filters query params help
che
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma che cosa disse il Ghiro? — domandò un giurato.

'But what did the Dormouse say?' one of the jury asked.

–¿Pero qué fue lo que dijo el Lirón? --preguntó uno de los miembros del jurado.

« Mais, que dit le Loir ? » demanda un des jurés.

– Но что же сказала Соня? – спросил кто-то из присяжных.

»Aber was hat das Murmelthier gesagt?« fragte einer der Geschwornen.

A. Dante Divina Commedia

che sù l'avere e qui me misi in borsa.

Копил добро, что сам в кошель зажат.

Above, and here myself,I pocketed.

Ich in den Sack dort Gold, mich selber hier.

Carlo Collodi Pinocchio

– Per quattro soldi l’Abbecedario lo prendo io, — gridò un rivenditore di panni usati, che s’era trovato presente alla conversazione.

"I'll give you four pennies for your A-B-C book," said a ragpicker who stood by.

– Беру букварь за четыре сольдо! -- крикнул некий старьевщик, слышавший весь разговор.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Vedi, mi è accaduto di conoscere medici abilissimi che avevano distillato medicamenti capaci di guarire immantinenti una malattia.

Поверишь, я знавал прекрасных медиков, составляющих лекарства от любой хвори.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che cosa sai? — disse il Re.

'Give your evidence,' said the King.

–Di lo que tengas que declarar --ordenó el Rey.

« Faites votre déposition, » dit le Roi.

– Давай сюда свои показания, – сказал Король.

»Gib deine Aussage,« sagte der König.

A. Dante Divina Commedia

che precedetter me simoneggiando,

Церковных торгащей, моих предтеч,

Who have preceded me in simony,

Dort, durchgepreßt durch einen Felsenspalt,

Carlo Collodi Pinocchio

Quando Pinocchio entrò nel teatrino delle marionette, accadde un fatto che destò mezza rivoluzione.

Приход Пиноккио в кукольный театр вызвал чуть ли не революцию.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Non perché queste preghiere avessero potere di guarire, ma perché credendo che la guarigione venisse dalle preghiere i semplici inghiottissero l'infuso o si cospargessero con l'unguento, e così guarissero, senza prestare troppa attenzione alla sua forza effettiva.

Не из того, конечно, чтобы молитвы обладали целебной силой, а оттого что простецы, веря в целебность молитв, глотают настои и мажутся мазью и выздоравливают, не очень-то вдумываясь, откуда берется исцеление.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Di che cosa sono composte le torte?

'What are tarts made of?'

¿De qué se hacen las tartas?

« De quoi les tartes sont-elles faites ? »

– Крендели из чего делают?

»Wovon macht man kleine Kuchen?«

A. Dante Divina Commedia

tal che convien che lui e me ricuopra.

И, нас покрыв, он будет только прав.

Such as befits to cover him and me.

Das, wie sich ziemt, mich und auch ihn bedeckt.

Carlo Collodi Pinocchio

I tuoi lamenti mi hanno messo un’uggiolina in fondo allo stomaco.... sento uno spasimo, che quasi quasi.... etcì, etcì! — e fece altri due starnuti.

Your wails give me a funny feeling down here in my stomach and--E--tchee!--E--tchee!" Two loud sneezes finished his speech.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma guai se esse cadessero nelle mani di uomini che le usassero per estendere il loro potere terreno e saziare la loro brama di possesso.

Но горе, если попадут в руки тех, кто с их помощью замыслил расширить земную власть и утолить жажду обладания.