filters query params help
check
Aldous Huxley Brave New World

With a great effort he checked himself and, without speaking, turned away and sat down again by the bed.

С превеликим усилием он сдержал себя, молча повернулся, сел опять у постели.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, apparently Fudge has been storming round the Ministry checking that nobody’s having any contact with Dumbledore," said George.

– Фадж в Министерстве просто свирепствует: никто не должен иметь никаких связей с Дамблдором, — объяснил Джордж.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also sprach der König zur Rechten und ergriff die Hand Zarathustra's, um sie zu küssen; aber Zarathustra wehrte seiner Verehrung und trat erschreckt zurück, schweigend und plötzlich wie in weite Fernen entfliehend.

Так говорил король справа и схватил руку Заратустры, чтобы поцеловать ее; но Заратустра уклонился от его почитания и отступил с испугом, молча и как бы внезапно отлетая в широкую даль.

Thus spake the king on the right, and seized the hand of Zarathustra in order to kiss it; but Zarathustra checked his veneration, and stepped back frightened, fleeing as it were, silently and suddenly into the far distance.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

O’Brien checked his step as though Winston had uttered the thought aloud.

О'Брайен прервал свою речь, словно Уинстон произнес это вслух.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Seven flung down his brush, and had just begun 'Well, of all the unjust things--' when his eye chanced to fall upon Alice, as she stood watching them, and he checked himself suddenly: the others looked round also, and all of them bowed low.

Sieben warf seinen Pinsel hin und hatte eben angefangen: »Ist je eine ungerechtere Anschuldigung -« als sein Auge zufällig auf Alice fiel, die ihnen zuhörte; er hielt plötzlich inne, die andern sahen sich auch um, und sie verbeugten sich Alle tief.

F.Kafka Prozess

»Wahrhaftig«, sagte K. und streifte auch Leni, die ihn aufmerksam ansah, mit einem Blick, »also hören Sie: es ist allerdings fast kein Geheimnis mehr.

– Верно! – сказал К., мельком взглянув на Лени, внимательно смотревшую на него. – Так вот, слушайте: теперь это уже почти не секрет.

"That is true," said K., as he glanced at Leni, who was watching him carefully, to check on her. "So listen; it's hardly a secret now anyway.

Aldous Huxley Brave New World

Mustapha Mond checked him.

Мустафа не дал ему кончить вопроса.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Just for a few seconds to check if the coast was clear yet."

– На несколько секунд — проверить, чисто ли на горизонте.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Check.

Шах.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Forse tu non sei vissuta a lungo sott'acqua... ( — Certo che no, — disse Alice) — e forse non sei mai stata presentata a un gambero... (Alice stava per dire: — Una volta assaggiai... — ma troncò la frase e disse: — No mai):

'You may not have lived much under the sea--' ('I haven't,' said Alice)-- 'and perhaps you were never even introduced to a lobster--' (Alice began to say 'I once tasted--' but checked herself hastily, and said 'No, never')

« Peut-être n’avez-vous pas beaucoup vécu au fond de la mer ? » — ( « Non, » dit Alice) — « et peut-être ne vous a-t-on jamais présentée à un homard ? » (Alice allait dire : « J’en ai goûté une fois — » mais elle se reprit vivement, et dit : « Non, jamais. »)

– Ты, верно, не живала подолгу на дне морском... – Не жила, – сказала Алиса. – И, должно быть, никогда не видала живого омара... – Зато я его пробова... – начала Алиса, но спохватилась и покачала головой. – Нет, не видала.

»Vielleicht hast du nicht viel unter dem Wasser gelebt -« (»Nein,« sagte Alice) »und vielleicht hast du nie die Bekanntschaft eines Hummers gemacht -« (Alice wollte eben sagen: »ich kostete einmal,« aber sie hielt schnell ein und sagte: »Nein, niemals«)

F.Kafka Prozess

Wurde er daher einmal, sei es in noch so auszeichnender Weise, zu einem Geschäftsweg oder gar zu einer kleinen Reise beauftragt – solche Aufträge hatten sich in der letzten Zeit ganz zufällig gehäuft –, dann lag immerhin die Vermutung nahe, daß man ihn für ein Weilchen aus dem Büro entfernen und seine Arbeit überprüfen wolle oder wenigstens, daß man im Büro ihn für leicht entbehrlich halte.

So now, if he was ever asked to leave the office on business or even needed to make a short business trip, however much an honour it seemed – and tasks of this sort happened to have increased substantially recently – there was always the suspicion that they wanted to get him out of his office for a while and check his work, or at least the idea that they thought he was dispensable.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Oh no, I haven’t checked the notice board since I got back . . ."

А, нет, я еще не смотрел на доску.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It had been on the tip of his tongue to say ‘Except the proles,’ but he checked himself, not feeling fully certain that this remark was not in some way unorthodox.

У него чуть не сорвалось с языка: «кроме пролов», но он сдержался, не будучи уверен в дозволительности этого замечания.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì, — disse Alice, — li ho veduti spesso a tavo... — E si mangiò il resto.

'Yes,' said Alice, 'I've often seen them at dinn--' she checked herself hastily.

–Sí -respondió Alicia--, las he visto a menudo en la cen...

« Oui, » dit Alice, « je les ai souvent vus à dî— » elle s’arrêta tout court.

Und noch viele schöne Küsten gibt es außer Engelland's;

F.Kafka Prozess

»Sei nicht übereilt«, sagte der Geistliche, »übernimm nicht die fremde Meinung ungeprüft.

– Не торопись, – сказал священник, и не принимай чужих слов на веру.

"Don't be too quick," said the priest, "don't take somebody else's opinion without checking it.