filters query params help
cheveux
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Dovresti farti tagliare i capelli, — disse il Cappellaio.

'Your hair wants cutting,' said the Hatter.

–Necesitas un buen corte de pelo --dijo el Sombrerero.

« Vos cheveux ont besoin d’être coupés, » dit le Chapelier.

– Что-то ты слишком обросла! – заговорил вдруг Болванщик.

»Dein Haar muß verschnitten werden,« sagte der Hutmacher.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais tu a des cheveux couleur d'or.

Но у тебя золотые волосы.

Herman Hesse Siddhartha

"Aber trugst du nicht gestern einen Bart, und lange Haare, und Staub in den Haaren?"

"But didn't you yesterday wear a beard, and long hair, and dust in your hair?"

– Mais ne portais-tu pas ta barbe, hier, et des cheveux longs, et n’avais-tu pas de la poussière dans les cheveux?

– Но ты, кажется, вчера носил длинную бороду и волосы были покpыты пылью?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"sulla tua chioma splende — quasi un candore alpino;

'And your hair has become very white;

"Y su pelo está lleno de canas;

Vous avez des cheveux tout gris…

Голова твоя белого цвета.

»Euer Haar ist schon lange ganz weiß;

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je regardais, à la lumière de la lune, ce front pâle, ces yeux clos, ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent, et je me disais: ce que je vois là n'est qu'une écorce.

In the moonlight I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: "What I see here is nothing but a shell.

При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе: все это лишь оболочка.

Herman Hesse Siddhartha

Nie ist mir das geschehen, daß ein Samana mit langen Haaren und in einem alten zerrissenen Schamtuche zu mir kam!

Never before this has happened to me, that a Samana came to me with long hair and an old, torn loin-cloth!

Il ne m’est jamais arrivé de recevoir un Samana avec ses longs cheveux et ne portant pour tout vêtement qu’un vieux pagne usé.

Ни разу еще не бывало, чтобы ко мне явился самана с длинными волосами и со старой рваной повязкой вокруг чресел!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il secouait au vent des cheveux tout dorés:

He tossed his golden curls in the breeze.

Он тряхнул головой, и ветер растрепал его золотые волосы.

Herman Hesse Siddhartha

Und nun also: Siddhartha genügt dir nicht, so wie er ist, mit Öl im Haar, aber ohne Kleider, ohne Schuhe, ohne Geld?"

And now let's get to it: You aren't satisfied with Siddhartha as he is, with oil in his hair, but without clothes, without shoes, without money?"

Donc, pour l’instant, Siddhartha, tel qu’il est, avec ses cheveux huilés, mais sans vêtements, sans chaussures et sans argent, ne te suffit pas?»

Итак, скажи,-- Сиддхартха такой, как он есть -- с умащенными волосами, но без платьев, без обуви и денег, тебя не удовлетворяет?