filters query params help
chiedere
A. Dante Divina Commedia

di far ciò che mi chiedi; ma io scoppio

Но у меня сомнение родилось,

To do what thou dost ask me; but am bursting

Doch wisse, daß ich einen Zweifel finde,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ma non era proprio Federico che accolse in Sicilia con favore gli spirituali cacciati dall'Umbria, e non sono i minoriti a chiedere proprio che l'imperatore, anche se ora è Ludovico, distrugga il potere temporale del papa e dei cardinali?"

«Но разве не тот же самый Фредерик с почестями принимал у себя на Сицилии спиритуалов, выгнанных с умбрских земель, и разве не минориты обращались с призывами к императору, — неважно, что ныне этот император Людовик, — уговаривая его истребить власть папы и кардиналов?»

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma come fate per cominciare da capo? s'avventurò a chiedere Alice.

'But what happens when you come to the beginning again?' Alice ventured to ask.

Pero, ¿qué pasa cuando llegan de nuevo al principio de la mesa? --se atrevió a preguntar Alicia.

« Mais, qu’arrive-t-il lorsque vous vous retrouvez au commencement ? » se hasarda de dire Alice.

– А когда дойдете до конца, тогда что? – рискнула спросить Алиса.

»Aber wenn ihr wieder an den Anfang kommt?« unterstand sich Alice zu fragen.

Carlo Collodi Pinocchio

A chiedere l’elemosina si vergognava: perchè il suo babbo gli aveva predicato sempre che l’elemosina hanno il diritto di chiederla solamente i vecchi e gl’infermi.

He was ashamed to beg, because his father had always preached to him that begging should be done only by the sick or the old.

A. Dante Divina Commedia

quando fu detto Chiedi, a dimandare.

Он, услыхав: "Проси!" – молил смиренно.

To make request, when it was told him, 'Ask.'

Als ihm gesagt ward: Bitt’! ihn angetrieben.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Sì, e molti," disse indicando in un angolo della stanza alcuni scaffali carichi di decine di volumi. "Ma allora cercavo certi libri che non potrei trattenere e che anzi Malachia era restio a farmi vedere tanto che dovetti chiederne l'autorizzazione all'Abate." La sua voce si abbassò e quasi ebbe ritegno a farsi udire da me. "Sai, in un luogo ignoto della biblioteca si conservano anche opere di negromanzia, di magìa nera, ricette di filtri diabolici.

«Да, довольно много, — отвечал Северин, указывая на угол комнаты, где находились полки с десятками томов. — Но тогда мне понадобились такие справочники, которых я здесь держать не могу.

Carlo Collodi Pinocchio

Non gli restavano che due modi per potersi sdigiunare: o chiedere un po’ di lavoro, o chiedere in elemosina un soldo o un boccon di pane.

У него были только две возможности утолить голод: либо искать работу, либо заняться попрошайничеством и таким образом раздобыть сольдо или кусок хлеба.

A. Dante Divina Commedia

che ferro più non chiede verun'arte.

Железо не калилось искони.

That iron more so asks not any art.

Daß keine Kunst mehr Stahl und Eisen fodern.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Oggi, vegliardo, conoscerei mille modi di sfuggire a tali seduzioni (e mi chiedo quanto debba esserne fiero, dappoiché sono libero dalle tentazioni del demone meridiano; ma non libero da altre, tal che mi chiedo se quanto sto ora facendo non sia colpevole acquiescenza alla passione terrestre della rimemorazione, stolido tentativo di sfuggire al flusso del tempo, e alla morte).

Ныне, старцем уже, я изыскал бы тысячу разных способов убежать описанных соблазнов (хотя не знаю, насколько я вправе гордиться таковым умением, учитывая, что полуденный бес уже давно меня не искушает; однако имеются соблазны и другие, вот к примеру, как знать, не вдохновлено ли то дело, коим я занимаюсь ныне, такой предосудительною прелестью, как тайное попустительство обольщениям памяти — глупейшая попытка сберечься от бега времени и от смерти).

Carlo Collodi Pinocchio

Sappiate, mastr’Antonio, che son venuto da voi, per chiedervi un favore.

And it may flatter you to know, Mastro Antonio, that I have come to you to beg for a favor."

Знайте, мастер Антонио: я пришел сюда, чтобы просить вас об одном одолжении.