filters query params help
choose
Carlo Collodi Pinocchio

Fatti gli occhi, figuratevi la sua maraviglia quando si accòrse che gli occhi si muovevano e che lo guardavano fisso fisso.

After choosing the name for his Marionette, Geppetto set seriously to work to make the hair, the forehead, the eyes.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The chapter they had been instructed to read was so tedious that more and more people were choosing to watch Hermione’s mute attempt to catch Professor Umbridge’s eye than to struggle on with "Basics for Beginners."

Глава, которую им велено было читать, оказалась такой нудной, что все больше и больше народу вместо того, чтобы продираться сквозь «Основы для начинающих», принималось наблюдать за молчаливыми стараниями Гермионы привлечь к себе внимание профессора Амбридж.

F.Kafka Prozess

»Die scheinbare Freisprechung und die Verschleppung«, sagte der Maler. »Es liegt an Ihnen, was Sie davon wählen.

"Apparent acquittal and deferment," said the painter. "It's up to you which one you choose.

Aldous Huxley Brave New World

You've got to choose between happiness and what people used to call high art.

Пришлось выбирать между счастьем и тем, что называли когда-то высоким искусством.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma esse erano nel pozzo, — disse Alice al Ghiro.

'But they were in the well,' Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.

–Pero es que ellas estaban dentro, bien adentro --le dijo Alicia al Lirón, no queriéndose dar por enterada de las últimas palabras del Sombrerero.

« Pas tout à fait, » dit Alice, encore plus embarrassée par cette réponse.

– Но почему? – спросила Алиса Соню, сделав вид, что не слышала последнего замечания Болванщика.

x

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Einen neuen Willen lehre ich die Menschen: diesen Weg wollen, den blindlings der Mensch gegangen, und gut ihn heissen und nicht mehr von ihm bei Seite schleichen, gleich den Kranken und Absterbenden!

Новой воле учу я людей: идти той дорогой, которой слепо шел человек, и хвалить ее, и не уклоняться от нее больше в сторону, подобно больным и умирающим!

A new will teach I unto men: to choose that path which man hath followed blindly, and to approve of it--and no longer to slink aside from it, like the sick and perishing!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Suppose that we choose to wear ourselves out faster.

Положим, мы решили, что будем быстрее изнашиваться.

Carlo Collodi Pinocchio

– Poi sceglierai a tuo piacere un’arte o un mestiere… —

"Then you will choose the trade you like best."

– Ты можешь по собственному усмотрению избрать себе ремесло или другую какую-нибудь профессию.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Like what?" said Ginny, who was choosing a baked potato.

– Каких именно? — спросила Джинни, выбирая печеную картофелину.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und wahrlich, hätte das Leben keinen Sinn und müsste ich Unsinn wählen, so wäre auch mir diess der wählenswürdigste Unsinn.

И поистине, если бы жизнь не имела смысла и я должен был бы выбрать бессмыслицу, то эта бессмыслица казалась бы мне наиболее достойной избрания.

And verily, if life had no sense, and had I to choose nonsense, this would be the desirablest nonsense for me also.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was a vacant place at a table further away, but something in the little man’s appearance suggested that he would be sufficiently attentive to his own comfort to choose the emptiest table.

Свободное место было и за столом подальше, но вся повадка маленького говорила о том, что он позаботится о своих удобствах и выберет стол, где меньше всего народу.

Carlo Collodi Pinocchio

– A dir la verità, — rispose Pinocchio — se io debbo scegliere, preferisco piuttosto di esser lasciato libero, per potermene tornare a casa mia.

"To tell you the truth," answered Pinocchio, "if I must choose, I should much rather go free so I may return home!"

– Чтобы быть честным до конца, -- ответил Пиноккио, -- скажу вам, что, если за мной право выбора, тогда лучше всего освободите меня, и я вернусь домой.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Where’s Hagrid?" he asked her, while everyone else was choosing bowtruckles.

– А где Хагрид? — спросил он ее, пока все выбирали лукотрусов.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Hier will ich die Wage halten über gewälztem Meere: und auch einen Zeugen wähle ich, dass er zusehe, – dich, du Einsiedler-Baum, dich starkduftigen, breitgewölbten, den ich liebe! -

Здесь хочу я держать весы над бушующим морем; и свидетеля выберу я, чтобы следил он, -- за тобой, ты, одинокое дерево, сильно благоухающее, с широко раскинутой листвою, любимое мною! --

Here will I hold the scales over the weltering sea: and also a witness do I choose to look on--thee, the anchorite-tree, thee, the strong-odoured, broad-arched tree that I love!--

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And since the Party is in full control of all records, and in equally full control of the minds of its members, it follows that the past is whatever the Party chooses to make it.

А поскольку партия полностью распоряжается документами и умами своих членов, прошлое таково, каким его желает сделать партия.