filters query params help
circle
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Prima tracciò la linea dello steccato, una specie di circolo, (— che la forma sia esatta o no, non importa, — disse) e poi tutta la brigata entrò nello steccato disponendosi in questo o in quel punto.

First it marked out a race-course, in a sort of circle, ('the exact shape doesn't matter,' it said,) and then all the party were placed along the course, here and there.

D’abord il traça un terrain de course, une espèce de cercle ( « Du reste, » disait-il, « la forme n’y fait rien » ), et les coureurs furent placés indifféremment çà et là sur le terrain.

Erst bezeichnete er die Bahn, eine Art Kreis (»es kommt nicht genau auf die Form an,« sagte er), und dann wurde die ganze Gesellschaft hier und da auf der Bahn aufgestellt.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You keep shifting around while you’re watching the Chasers!" said Angelina. "Either stay in center position until you have to move to defend a hoop, or else circle the hoops, but don’t drift vaguely off to one side, that’s how you let in the last three goals!"

– Ты все время смещаешься, следя за охотниками! — сказала Анджелина. — Или стой в центре, пока не надо прикрыть боковое кольцо, или циркулируй между ними, а не дрейфуй в сторону — из-за этого ты пропустил три последних гола!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Viel Sonnen kreisen im öden Räume: zu Allem, was dunkel ist, reden sie mit ihrem Lichte, – mir schweigen sie.

Много солнц вращается в пустом пространстве; всему, что темно, говорят они своим светом -- для меня молчат они.

Many suns circle in desert space: to all that is dark do they speak with their light--but to me they are silent.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The circle of the mask was large enough now to shut out the vision of anything else.

Овал маски приблизился уже настолько, что заслонил все остальное.

Aldous Huxley Brave New World

Explained the system of labelling-a T for the males, a circle for the females and for those who were destined to become freemartins a question mark, black on a white ground.

Привел условные обозначения: "Т" -- для мужского пола, "О" -- для женского, а для будущих "неплод" -- черный вопросительный знак на белом фоне.

A. Dante Divina Commedia

se non li è rotto il cerchio d'alcun canto,

Какой-либо заслон не возникает,

Unless the circle is broken on some side,

Wenn nichts ihn unterbricht in seinem Kreise,

Herman Hesse Siddhartha

Wir gehen nicht im Kreise, wir gehen nach oben, der Kreis ist eine Spirale, manche Stufe sind wir schon gestiegen."

We are not going around in circles, we are moving up, the circle is a spiral, we have already ascended many a level."

Nous ne tournons pas dans un cercle, nous nous élevons vers le ciel, car ce cercle est une spirale et nous sommes déjà arrivés assez haut.»

F.Kafka Prozess

»Mit wem sollte ich denn verkehren, wenn nicht mit Leuten meines Faches?« fügte der Advokat hinzu.

– А с кем же мне еще встречаться, как не с людьми моей профессии? – добавил адвокат.

"What circles should I move in, then, if not with members of my own discipline?" the lawyer added.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry, who had just sighted the Snitch circling the opposite goalpost, pulled up feeling distinctly aggrieved.

Гарри как раз заметил снитч у противоположных шестов и был раздосадован остановкой.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich schliesse Kreise um mich und heilige Grenzen; immer Wenigere steigen mit mir auf immer höhere Berge, – ich baue ein Gebirge aus immer heiligeren Bergen. -

Я замыкаю круги вокруг себя и священные границы; все меньше поднимающихся со мною на все более высокие горы; я строю хребет из все более священных гор. --

I form circles around me and holy boundaries; ever fewer ascend with me ever higher mountains: I build a mountain-range out of ever holier mountains.--

Aldous Huxley Brave New World

Twenty children were grouped in a circle round a chrome steel tower.

Десятка два детей окружали башенку из хромистой стали.

A. Dante Divina Commedia

muoversi in giro più e men correnti,

Других светил, и разный бег их мчал,

Move in a circle, speeding more and less,

Und, nach dem Maß des innern Schau’ns erregt,

Herman Hesse Siddhartha

Wunderbar kam mir alsdann in der Lehre des großen Buddha Erkenntnis entgegen, ich fühlte Wissen um die Einheit der Welt in mir kreisen wie mein eigenes Blut.

Wonderfully, soon afterwards, insight came towards me in the form of the great Buddha's teachings, I felt the knowledge of the oneness of the world circling in me like my own blood.

Ensuite ce fut la Connaissance qui se manifesta à moi d’une façon si miraculeuse par la doctrine du grand Bouddha, et la science de l’Unité du Monde que je m’assimilai au point de l’identifier avec moi-même.

Потом учение великого Будды озарило меня дивным светом.

F.Kafka Prozess

»Ach so«, sagte der Advokat lächelnd, »Ich bin doch Advokat, ich verkehre in Gerichtskreisen, man spricht über verschiedene Prozesse, und auffallendere, besonders wenn es den Neffen eines Freundes betrifft, behält man im Gedächtnis.

– Ах, вот оно что! – с улыбкой сказал адвокат. – На то я и адвокат, я бываю в судейских кругах, там говорят о разных процессах, и невольно запоминаешь самые выдающиеся, особенно если они касаются племянника твоего друга.

"Oh, I see," said the lawyer with a smile. "I am a lawyer, I move in court circles, people talk about various different cases and the more interesting ones stay in your mind, especially when they concern the nephew of a friend.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Leaving the doors wide behind him, he strode forward through the circle of onlookers toward the place where Professor Trelawney sat, tearstained and trembling, upon her trunk, Professor McGonagall alongside her.

Оставив двери широко распахнутыми, он двинулся через ряды зрителей к заплаканной, дрожащей Трелони, которая по-прежнему сидела на чемодане, и замершей около нее Макгонагалл.

Aldous Huxley Brave New World

And as they sang, the lights began slowly to fade-to fade and at the same time to grow warmer, richer, redder, until at last they were dancing in the crimson twilight of an Embryo Store. "Orgy-porgy ..." In their blood-coloured and foetal darkness the dancers continued for a while to circulate, to beat and beat out the indefatigable rhythm. "Orgy-porgy ..." Then the circle wavered, broke, fell in partial disintegration on the ring of couches which surrounded-circle enclosing circle-the table and its planetary chairs. "Orgy-porgy ..." Tenderly the deep Voice crooned and cooed; in the red twilight it was as though some enormous negro dove were hovering benevolently over the now prone or supine dancers.

Освещение начало медленно меркнуть, но в то же время теплеть, делаться краснее, рдяней, и вот уже они пляшут в вишневом сумраке Эмбрионария. "Пей-гу-ляйгу..." В своем бутыльном, кровяного цвета мраке плясуны двигались вкруговую, отбивая, отбивая неустанно такт. "Ве-се-лись..." Затем хоровод дрогнул, распался, разделился, пары опустились на диваны, образующие внешнее кольцо вокруг стола и стульев. "Друг-по-друга..." Густо, нежно, задушевно ворковал могучий Голос; словно громадный негритянский голубь в красном сумраке благодетельно парил над лежащими теперь попарно плясунами.

A. Dante Divina Commedia

l'oblico cerchio che i pianeti porta,

Где движутся планеты и струят

The oblique circle, which conveys the planets,

Der schiefe Kreis, der die Planeten trägt,

Herman Hesse Siddhartha

Närrisch ist er, dieser Weg, er geht in Schleifen, er geht vielleicht im Kreise.

It is foolish, this path, it moves in loops, perhaps it is going around in a circle.

N’est-elle pas absurde, cette route, ne me mène-t-elle pas en courbes, peut-être même en cercle?

Он нелеп, этот путь, идет зигзагами, быть может, даже вертится в круге -- но пусть.

F.Kafka Prozess

Dann fügte sich der Maler sehr gut in den Kreis von Helfern, die K. allmählich um sich versammelte.

Тем самым художник тоже включался в компанию помощников, которых К. постепенно собирал вокруг себя.

And the painter would fit in very well in the circle of assistants that K. was slowly gathering around himself.