filters query params help
F.Kafka Prozess

Wenn es möglich war, daß er einen fragwürdigen Menschen durch einen deutlichen Brief in die Bank einlud, um von ihm, nur durch eine Tür vom Direktor-Stellvertreter getrennt, Ratschläge wegen seines Prozesses zu erbitten, war es dann nicht möglich und sogar sehr wahrscheinlich, daß er auch andere Gefahren übersah oder in sie hineinrannte?

Если он способен письменно пригласить какую-то сомнительную личность в банк и в двух шагах от заместителя директора, отделенный от него одной только дверью, просить у этого проходимца советов насчет своего процесса, то не значило ли это, что он, по всей вероятности, а может быть, и наверняка, не видит и других опасностей и бросается в них очертя голову?

If it was possible that he might invite a questionable character into the bank with a clear letter, and ask advice from him about his trial, separated from the deputy director by no more than a door, was it not possible or even very likely that there were also other dangers he had failed to see or that he was even running towards?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Hope this clears up . . .

– Надеюсь, к вечеру перестанет.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Zu Viel klärte sich mir auf: nun geht es mich Nichts mehr an.

Слишком многое прояснилось для меня: теперь оно уже не касается меня.

Too much hath become clear unto me: now it doth not concern me any more.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Somewhere near at hand, though out of sight, there was a clear, slow-moving stream where dace were swimming in the pools under the willow trees.

А где-то рядом, невидимый, лениво тек ручей, и под ветлами в заводях ходила плотва.

Herman Hesse Siddhartha

Alles in deiner Lehre ist vollkommen klar, ist bewiesen; als eine vollkommene, als eine nie und nirgends unterbrochene Kette zeigst du die Welt als eine ewige Kette, gefügt aus Ursachen und Wirkungen.

Everything in your teachings is perfectly clear, is proven; you are presenting the world as a perfect chain, a chain which is never and nowhere broken, an eternal chain the links of which are causes and effects.

Aldous Huxley Brave New World

The Savage had seized him by the collar, lifted him clear over the chair and, with a smart box on the ears, sent him howling away.

Ибо Дикарь поднял его за шиворот, пронес над стулом и отогнал подзатыльником.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice; 'I daresay it's a French mouse, come over with William the Conqueror.' (For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.) So she began again: 'Ou est ma chatte?' which was the first sentence in her French lesson-book.

»Vielleicht versteht sie nicht Englisch,« dachte Alice, »es ist vielleicht eine französische Maus, die mit Wilhelm dem Eroberer herüber gekommen ist« (denn, trotz ihrer Geschichtskenntnis hatte Alice keinen ganz klaren Begriff, wie lange irgend ein Ereignis her sei): Sie fing also wieder an: »Ou est ma chatte?« was der erste Satz in ihrem französischen Konversationsbuche war.

A. Dante Divina Commedia

la chiarità de la fiamma pareggio.

Воспламененность риз моих равна.

The clearness of the flame I equal make.

Vermehrt sich auch der Flammen Klarheit immer.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Philosophie soll die Gedanken, die sonst, gleichsam, trübe und verschwommen sind, klar machen und scharf abgrenzen.

Philosophy should make clear and delimit sharply the thoughts which otherwise are, as it were, opaque and blurred.

Without philosophy thoughts are, as it were, cloudy and indistinct: its task is to make them clear and to give them sharp boundaries.

Философия должна прояснять и строго разграничивать мысли, которые без этого являются как бы темными и расплывчатыми.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand j'en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l'expérience sur elle de mon dessin no.1 que j'ai toujours conservé.

Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept.

Carlo Collodi Pinocchio

« Una, due, tre! » gridò il burattino, e slanciandosi con una gran rincorsa, saltò dall’altra parte.

With a "One, two, three!" he jumped clear across it.

– Раз, два, три! -- крикнул Пиноккио, разогнался и перепрыгнул на другой берег.

F.Kafka Prozess

»Es ist aber klar«, sagte K., »und deine erste Deutung war ganz richtig.

– Но ведь это же ясно, – сказал К., и первое твое толкование было совершенно правильно.

"But it's quite clear," said K., "and your first interpretation of it was quite correct.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She had pulled out a piece of parchment that she now unfurled, clearing her throat fussily before starting to read what it said.

Она вытащила пергамент, развернула, неизвестно зачем откашлялась и начала читать:

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– bei denen nämlich gab es gleich gute helle morgenländische Luft; dort war ich am fernsten vom wolkigen feuchten schwermüthigen Alt-Europa!

Ибо и у них был такой же хороший, чистый воздух Востока; там был я всего дальше от старой Европы, покрытой тучами, сырой и тоскливой!

For with them was there equally good, clear, Oriental air; there was I furthest from cloudy, damp, melancholy Old-Europe!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Perhaps I have not made myself clear,’ he said. ‘What I’m trying to say is this.

– Я, наверное, неясно выражаюсь, — сказал он. — Я вот что хочу сказать.

Herman Hesse Siddhartha

Eines aber enthält die so klare, die so ehrwürdige Lehre nicht: sie enthält nicht das Geheimnis dessen, was der Erhabene selbst erlebt hat, er allein unter den Hunderttausenden.

But there is one thing which these so clear, these so venerable teachings do not contain: they do not contain the mystery of what the exalted one has experienced for himself, he alone among hundreds of thousands.

Aldous Huxley Brave New World

And suddenly it was luminously clear to the Savage what he must do; it was as though a shutter had been opened, a curtain drawn back.

И внезапно Дикаря озарило, что именно надо сделать, точно ставни распахнулись, занавес отдернулся.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Bene, come sempre, disse la Duchessa, — tu dici le cose con molta chiarezza!

'Right, as usual,' said the Duchess: 'what a clear way you have of putting things!'

–Tienes toda la razón --dijo la Duquesa--. ¡Con qué claridad planteas las cuestiones!

« Vous avez raison, comme toujours, » dit la Duchesse ; « avec quelle clarté, vous présentez les choses ! »

– Ты, как всегда, совершенно права, – сказала Герцогиня. – Какая ясность мысли!

»Ganz recht, wie immer,« sagte die Herzogin, »wie deutlich du Alles ausdrücken kannst.«

A. Dante Divina Commedia

mi facea trasparer per la coverta

Свою мне радость сквозь лучи покрова

Made clear to me athwart its covering

Die erste Seele, wie so froh sie war,

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Seine Stellung in der Logik muß nun erklärt werden.

Its position in logic must be made clear.

Отныне его место в логике должно быть выяснено.

Carlo Collodi Pinocchio

– In questo caso, — gridò fieramente Pinocchio, rizzandosi e gettando via il suo berretto di midolla di pane, — in questo caso conosco qual è il mio dovere.

"In that case," said Pinocchio proudly, as he stood up and flung away his cap of dough, "in that case, my duty is clear.

– В таком случае, -- воскликнул Пиноккио с достоинством, высоко подняв голову и отшвырнув прочь свой колпак из хлебного мякиша, -- в таком случае, я знаю, что мне делать.