filters query params help
clock
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Es ist ebenso unsinnig zu sagen: »Es gibt nur Eine 1«, als es unsinnig wäre, zu sagen: » 2+2 ist um 3 Uhr gleich 4«.)

(It is as senseless to say, "there is only one 1" as it would be to say: 2+2 is at 3 o’clock equal to 4.)

(It is just as nonsensical to say, ‘There is only one 1’, as it would be to say, ‘2+2 at 3 o’clock equals 4’.)

(Говорить "есть только одна единица" так же бессмысленно, как было бы бессмысленно сказать: 2 + 2 в 3 часа равно 4.)

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Per esempio, supponi che siano le nove, l'ora delle lezioni, basterebbe che gli dicessi una parolina all orecchio, e in un lampo la lancetta andrebbe innanzi!

For instance, suppose it were nine o'clock in the morning, just time to begin lessons: you'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling!

En cambio, si estuvieras en buenas relaciones con él, haría todo lo que tú quisieras con el reloj.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– hörst du diese Glocke Mitternachts die Stunde schlagen, so denkst du zwischen Eins und Zwölf daran -

– когда ты слышишь, как колокол этот бьет полночь, тогда между первым и двенадцатым ударом думаешь ты о том --

–When thou hearest this clock strike the hours at midnight, then thinkest thou between one and twelve thereon--

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Tonight, eight o’clock, seventh floor opposite that tapestry of Barnabas the Barmy being clubbed by those trolls.

Сегодня в восемь, восьмой этаж, напротив гобелена с Варнавой Глупым, которого лупят тролли.

Carlo Collodi Pinocchio

Quella sera Pinocchio, invece di vegliare fino alle dieci, vegliò fino alla mezzanotte sonata! e invece di far otto canestri di giunco ne fece sedici.

That night, Pinocchio, instead of going to bed at ten o'clock waited until midnight, and instead of making eight baskets, he made sixteen.

Aldous Huxley Brave New World

BY EIGHT O'CLOCK the light was failing.

К восьми часам стало смеркаться.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

An old-fashioned glass clock with a twelve-hour face was ticking away on the mantelpiece.

На каминной полке тикали старинные стеклянные часы с двенадцатичасовым циферблатом.

F.Kafka Prozess

»Ich kann leider nur noch ein paar Minuten bleiben«, sagte der Kanzleidirektor freundlich, setzte sich breit in den Lehnstuhl und sah auf die Uhr, »die Geschäfte rufen mich.

– К сожалению, я могу задержаться только на несколько минут, – любезно сказал директор канцелярии, удобно развалившись в кресле и глядя на часы. – Дела меня зовут.

"I'm afraid I'll only be able to stay a few minutes more," smiled the office director as he spread himself out in the armchair and looked at the clock. "Business calls.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice, che l'aveva guardato curiosamente, con la coda dell'occhio, disse: — Che strano orologio! segna i giorni e non dice le ore.

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. 'What a funny watch!' she remarked. 'It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'

Alicia había estado mirando por encima del hombro de la Liebre con bastante curiosidad. --¡Qué reloj más raro! --exclamó--. ¡Señala el día del mes, y no señala la hora que es! –

Alice avait regardé par-dessus son épaule avec curiosité : « Quelle singulière montre ! » dit-elle. « Elle marque le quantième du mois, et ne marque pas l’heure qu’il est ! »

Алиса с любопытством выглядывала из-за его плеча. – Какие смешные часы! – заметила она. – Они показывают число, а не час! {e}

Alice hatte ihm neugierig über die Schulter gesehen. »Was für eine komische Uhr!« sagte sie. »Sie zeigt das Datum, und nicht wie viel Uhr es ist!«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– so heimlich, so schrecklich, so herzlich, wie jene Mitternachts-Glocke zu mir es redet, die mehr erlebt hat als Ein Mensch:

– с такой же таинственностью, с таким же ужасом, с такой же сердечностью, с какой говорит ко мне этот полночный колокол, переживший больше, чем человек:

–As mysteriously, as frightfully, and as cordially as that midnight clock-bell speaketh it to me, which hath experienced more than one man:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

By six o’clock that evening, however, even the glow of having successfully asked out Cho Chang was insufficient to lighten the ominous feelings that intensified with every step Harry took toward Snape’s office.

Однако к шести часам тепло, согревавшее его с тех пор, как он назначил встречу Чжоу, уже не могло одолеть озноба, усиливавшегося с каждым шагом, который приближал его к кабинету Снегга.

Aldous Huxley Brave New World

Punctually, on the following morning, at ten o'clock, the greenuniformed octoroon stepped out of his helicopter.

На следующее утро, точно в десять часов, мулат в зеленой форме вышел из приземлившегося вертоплана.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The old-fashioned clock with the twelve-hour face was ticking away on the mantelpiece.

На каминной доске тикали старинные часы с двенадцатичасовым циферблатом.

F.Kafka Prozess

Die Entschließung hatte K. an dem Tage, an dem er zum Advokaten gehen wollte, viel Arbeitskraft entzogen, er arbeitete besonders langsam, er mußte sehr lange im Büro bleiben, und es war schon zehn Uhr vorüber, als er endlich vor der Tür des Advokaten stand.

Решение пойти к адвокату, принятое в тот день, отняло у него много сил, работал он вяло, медленно, ему пришлось долго задержаться на службе, и уже пробило десять, когда он наконец подошел к двери адвоката.

This decision, on the day he intended to go to see the lawyer, took a lot of the strength he needed for his work, he worked exceptionally slowly, he had to remain in his office a long time, and it was already past ten o'clock when he finally stood in front of the lawyer's front door.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Segna sempre le sei!

It's always six o'clock now.'

Ahora son siempre las seis de la tarde.

Il est toujours six heures maintenant. »

И на часах все шесть...

Es ist nun immer 6 Uhr!«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Du alte Glocke, du süsse Leier!

Ты, старый колокол, ты, сладкозвучная лира!

Thou old clock-bell, thou sweet lyre!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The opening notes of the music that heralded the seven o’clock news reached Harry’s ears and his stomach turned over.

От мелодии, за которой должны были последовать семичасовые новости, внутри у Гарри все напряглось.

Aldous Huxley Brave New World

Eight o'clock at the Savoy.

Итак, с нею договорено.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

When Winston woke up the hands of the clock had crept round to nearly nine.

Когда Уинстон проснулся, стрелки часов подбирались к девяти.

F.Kafka Prozess

Du scheinst dich ja gar nicht darüber zu wundern, daß dich der Advokat trotz seiner Krankheit noch um elf Uhr nachts empfängt.

Do don't even seem surprised that the lawyer, despite being ill, still receives you at eleven o'clock at night.