filters query params help
clothe
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ja, wenn ihr Götter wäret, da dürftet ihr euch eurer Kleider schämen!

Да, если бы вы были богами, вы могли бы стыдиться своих одежд!

Aye, if ye were Gods, ye could then be ashamed of clothing!

Carlo Collodi Pinocchio

– Davvero; — replicò Geppetto, — perchè, tienlo a mente, non è il vestito bello che fa il signore, ma è piuttosto il vestito pulito.

"Truly," answered Geppetto. "But remember that fine clothes do not make the man unless they be neat and clean."

– Это правильно, -- ответил Джеппетто, -- но заметь себе: не красивая одежда делает синьора, а чистая.

A. Dante Divina Commedia

non fer mai drappi Tartari né Turchi,

Ни турок, ни татарин не сплетает;

Never in cloth did Tartars make nor Turks,

Wie, was auch Türk und Tatar je gewoben,

Aldous Huxley Brave New World

Do you know, dear, I've still got my old clothes, the ones I came in, put away in a box.

Представьте, милая, я еще храню, прячу в сундуке свою одежду, ту, в которой прилетела.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Er . . . have you been taking _all_ the clothes Hermione’s been leaving out?"

– Ты что же, всю одежду забрал, которую оставляет Гермиона?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und zwar so, daß man nach der äußeren Form des Kleides nicht auf die Form des bekleideten Gedankens schließen kann; weil die äußere Form des Kleides nach ganz anderen Zwecken gebildet ist als danach, die Form des Körpers erkennen zu lassen.

So much so, that from the outward form of the clothing it is impossible to infer the form of the thought beneath it, because the outward form of the clothing is not designed to reveal the form of the body, but for entirely different purposes.

И притом так, что по внешней форме этой одежды нельзя заключить о форме переодетой мысли, ибо внешняя форма одежды образуется совсем не для того, чтобы обнаруживать форму тела.

Herman Hesse Siddhartha

Du wirst, so hoffe ich, auch heute mein Gast sein und in meiner Hütte schlafen, und mir erzählen, woher du kommst, und warum deine schönen Kleider dir so lästig sind."

You will, so I hope, be my guest today as well and sleep in my hut, and tell me, where you're coming from and why these beautiful clothes are such a nuisance to you."

F.Kafka Prozess

Und leer deshalb, weil sie K. gehörte, weil diese Frau am Fenster, dieser üppige, gelenkige, warme Körper im dunklen Kleid aus grobem, schwerem Stoff, durchaus nur K. gehörte.

And it would be empty because she belonged to K., because this woman at the window, this lush, supple, warm body in its sombre clothes of rough, heavy material belonged to him, totally to him and to him alone.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Now put your clothes on again.’

А теперь одевайтесь.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diess, ja diess ist Bitterniss meinen Gedärmen, dass ich euch weder nackt, noch bekleidet aushalte, ihr Gegenwärtigen!

В том и горечь моей утробы, что ни нагими, ни одетыми не выношу я вас, вы, современники!

This, yea this, is bitterness to my bowels, that I can neither endure you naked nor clothed, ye present-day men!

Carlo Collodi Pinocchio

– Ma per andare a scuola ho bisogno d’un po’ di vestito. —

But to go to school I need a suit of clothes."

– Но, для того чтобы я мог идти в школу, меня надо как-нибудь одеть.

A. Dante Divina Commedia

tanto che solo una camiscia vesta;

Не о себе, а лишь о нем одном, -

So that she clothes her only with a shift;

Entkleidet noch und bis aufs Hemde bloß.

Aldous Huxley Brave New World

When he tore his clothes, Linda did not know how to mend them.

Линда не умела чинить рваное.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Two: He’s wearing my clothes.

Признак второй: он носит мою одежду.

Herman Hesse Siddhartha

Zusammen mit dem Knaben Siddhartha, ihrem Sohne, hatte sie auf die Nachricht vom nahen Tode Gotamas hin sich auf den Weg gemacht, in einfachem Kleide, zu Fuß.

Together with Siddhartha the boy, her son, she had gone on her way due to the news of the near death of Gotama, in simple clothes, on foot.

Elle s’était réfugiée dans sa doctrine et comptait maintenant parmi les amies et les bienfaitrices des pèlerins. À la nouvelle de la fin prochaine de Gotama, elle était partie à pied, simplement vêtue, emmenant avec elle son fils, le petit Siddhartha, avec qui elle poursuivait sa route le long du fleuve; mais l’enfant s’était vite fatigué.

Она подарила свой сад монахам Гаутамы, приняла его учение и стала одной из тех, которые возлагали на себя заботу и попечение о странниках, услыхав о близкой смерти Гаутамы, она тотчас же вместе со своим мальчиком Сиддхартхой пустилась в путь.

F.Kafka Prozess

Wir anderen sind, wie Sie gleich an mir sehen können, leider sehr schlecht und altmodisch angezogen; es hat auch nicht viel Sinn, für die Kleidung etwas zu verwenden, da wir fast unaufhörlich in den Kanzleien sind, wir schlafen ja auch hier.

The rest of us I'm afraid, as you can see just by looking at me, dress very badly and old-fashioned; and there's not much point in spending much on clothes anyway, as we hardly ever leave the offices, we even sleep here.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

With what seemed a single movement she tore off her clothes and flung them disdainfully aside.

Одним движением она сорвала с себя одежду и презрительно отбросила прочь.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– euch Allen, die ihr _am_grossen_Ekel_ leidet gleich mir, denen der alte Gott starb und noch kein neuer Gott in Wiegen und Windeln liegt, – euch Allen ist mein böser Geist und Zauber-Teufel hold.

– всем вам, страдающим подобно мне великим отвращением, для которых умер старый Бог, а новый Бог даже не лежит еще спеленутым в колыбели, -- всем вам мил мой дух и демон-чародей.

–Unto all of you, who like me suffer FROM THE GREAT LOATHING, to whom the old God hath died, and as yet no new God lieth in cradles and swaddling clothes--unto all of you is mine evil spirit and magic-devil favourable.

Carlo Collodi Pinocchio

– E il tuo vestito nuovo?

"What about the new clothes?"

– А твой новый костюм?

A. Dante Divina Commedia

che le cappe fornisce poco panno.

Что холст для ряс в запасе есть всегда.

That little cloth doth furnish forth their hoods.

Doch wenig Tuch gibt Kutten diesen Treuen.

Aldous Huxley Brave New World

In the Other Place, she told him, people threw away clothes with holes in them and got new ones. "Rags, rags!" the boys used to shout at him. "But I can read," he said to himself, "and they can't.

В Заоградном мире, говорила она ему, если что порвется, сразу же выбрасывают и надевают новое. "Оборвыш, оборвыш!" -- дразнили мальчишки "Зато я читать умею, -- утешал он себя, -- а они нет.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She gestured toward the notice board, upon which, sure enough, she had pinned a list of all her missing books and clothes, with a plea for their return.

Она махнула на доску, где и впрямь висел список всех ее утерянных вещей с просьбой о возвращении.

Herman Hesse Siddhartha

Aber du gleichst dem jungen Samana, der einst ohne Kleider mit staubigen Füßen zu mir in den Garten kam.

But you are like the young Samana, who at one time came without clothes, with dusty feet, to me into the garden.

Но ты похож на того молодого саману, который когда-то, почти нагишом, с запыленными ногами, пришел ко мне в сад.

F.Kafka Prozess

Aber, wie gesagt, für den Auskunftgeber hielten wir einmal schöne Kleidung für nötig.

But, as I said, we decided that the information-giver would have to have nice clothes.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

What overwhelmed him in that instant was admiration for the gesture with which she had thrown her clothes aside.

Его восхитил жест, которым она отшвырнула одежду.