filters query params help
Carlo Collodi Pinocchio

– Prima di tutto, — rispose il burattino, — voglio comprare per il mio babbo una bella casacca nuova, tutta d’oro e d’argento e coi bottoni di brillanti: e poi voglio comprare un Abbecedario per me.

"First of all," answered the Marionette, "I want to buy a fine new coat for my father, a coat of gold and silver with diamond buttons; after that, I'll buy an A-B-C book for myself."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

O’Brien motioned with his head to the man in the white coat, who had stood immobile throughout the proceedings.

О'Брайен кивнул человеку в белом, все это время стоявшему неподвижно.

F.Kafka Prozess

Während dieser ganzen Rede überlegte K., ob er den Rock ausziehen sollte, er sah aber schließlich ein, daß er, wenn er es nicht tat, unfähig war, hier noch länger zu bleiben, er zog daher den Rock aus, legte ihn aber über die Knie, um ihn, falls die Besprechung zu Ende wäre, wieder anziehen zu können.

All the time the painter was speaking, K. was considering whether he should take off his coat, but he finally realised that, if he didn't do so, he would be quite unable to stay here any longer, so he took off his frock coat and lay it on his knee so that he could put it back on again as soon as the conversation was over.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Warrington of the Slytherin Quidditch team reported to the hospital wing with a horrible skin complaint that made him look as though he had been coated in cornflakes.

Уоррингтона из слизеринской команды по квиддичу отправили в больницу с ужасным кожным недугом, из-за которого он словно покрылся кукурузными хлопьями.

A. Dante Divina Commedia

a lo splendor che va di gonna in gonna,

На луч, пронзающий за платом плат,

Unto the splendour passed from coat to coat,

Wenn uns von Haut zu Haut die Strahlen dringen,

Carlo Collodi Pinocchio

– O della tua giacchetta, de’ tuoi calzoncini e del tuo berretto, che cosa ne hai fatto?

"What have you done with your coat and your hat and your breeches?"

– А что ты сделал со своей курткой, штанами и колпаком?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He paused and signed to the man in the white coat.

Он умолк и сделал знак человеку в белом.

F.Kafka Prozess

Kaum hatte er den Rock ausgezogen, rief eines der Mädchen: »Er hat schon den Rock ausgezogen!« und man hörte, wie sich alle zu den Ritzen drängten, um das Schauspiel selbst zu sehen.

He had hardly done this when one of the girls called out, "Now he's taken his coat off!" and they could all be heard pressing around the gaps in the planks to see the spectacle for themselves.

Carlo Collodi Pinocchio

Finita la prima parte dello spettacolo, il direttore della compagnia, vestito in giubba nera, calzoni bianchi a coscia e stivaloni di pelle fin sopra ai ginocchi, si presentò all’affollatissimo pubblico, e, fatto un grande inchino, recitò con molta solennità il seguente spropositato discorso:

When the first part of the performance was over, the Owner and Manager of the circus, in a black coat, white knee breeches, and patent leather boots, presented himself to the public and in a loud, pompous voice made the following announcement:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Three thousand,’ he said, speaking over Winston’s head to the man in the white coat.

– Три тысячи, — сказал он через голову Уинстона человеку в белом.

F.Kafka Prozess

Auch die Mädchen konnten ihn nicht dazu bewegen, sich anzuziehen, obwohl sie, verfrüht, einander schon zuriefen, daß er sich anziehe.

Даже голоса девчонок не могли заставить его одеться, а они, не разглядев, уже кричали: – Он одевается!

Not even the girls could induce him to put his coat on, even though they were already loudly telling each other that he was doing so.