filters query params help
common
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Certo avviene sempre così a quanti mangiano pasticcini; ma Alice s'era tanto abituata ad assistere a cose straordinarie, che le sembrava stupido che la vita si svolgesse in modo naturale.

Which way?', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.

En realidad, esto es lo que sucede normalmente cuando se da un mordisco a un pastel, pero Alicia estaba ya tan acostumbrada a que todo lo que le sucedía fuera extraordinario, que le pareció muy aburrido y muy tonto que la vida discurriese por cauces normales.

Lequel est-ce ? » Elle voulait savoir si elle grandissait ou rapetissait, et fut tout étonnée de rester la même ; franchement, c’est ce qui arrive le plus souvent lorsqu’on mange du gâteau ; mais Alice avait tellement pris l’habitude de s’attendre à des choses extraordinaires, que cela lui paraissait ennuyeux et stupide de vivre comme tout le monde.

Freilich geschieht dies gewöhnlich, wenn man Kuchen ißt; aber Alice war schon so an wunderbare Dinge gewöhnt, daß es ihr ganz langweilig schien, wenn das Leben so natürlich fortging.

A. Dante Divina Commedia

che l'obietto comun, che 'l senso inganna,

Что мнящийся предмет, для чувств обманный,

The common object, which the sense deceives,

Daß sich vom Umriß, der den Sinn betört,

Herman Hesse Siddhartha

Govinda wußte: dieser wird kein gemeiner Brahmane werden, kein fauler Opferbeamter, kein habgieriger Händler mit Zaubersprüchen, kein eitler, leerer Redner, kein böser, hinterlistiger Priester, und auch kein gutes, dummes Schaf in der Herde der Vielen.

Govinda knew: he would not become a common Brahman, not a lazy official in charge of offerings; not a greedy merchant with magic spells; not a vain, vacuous speaker; not a mean, deceitful priest; and also not a decent, stupid sheep in the herd of the many.

Govinda se disait: ce n’est pas lui qui sera jamais un vulgaire brahmane, un sacrificateur paresseux, un cupide trafiquant de formules magiques, un vaniteux et sot phraseur, un prêtre astucieux et méchant; il ne sera jamais non plus de ces bons et sots moutons dont se compose le troupeau de la grande foule.

Aldous Huxley Brave New World

He had emerged from that crimson twilight into the common electric glare with a selfconsciousness intensified to the pitch of agony.

Из вишневого сумрака в мир обычных электрических огней Бернард вышел с чувством отчужденности, обратившимся в настоящую муку.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The guards, too, treated the common criminals with a certain forbearance, even when they had to handle them roughly.

Надзиратели относились к уголовникам снисходительно, даже когда приходилось применять к ним силу.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It was now past midnight and the common room was deserted but for the three of them and Crookshanks.

Было уже за полночь, гостиная опустела, остались только они трое и Живоглот.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich empfinde nicht mehr mit euch: diese Wolke, die ich unter mir sehe, diese Schwärze und Schwere, über die ich lache, – gerade das ist eure Gewitterwolke.

Я не чувствую больше вместе с вами: эта туча, что я вижу под собой, эта чернота и тяжесть, над которыми я смеюсь, -- такова ваша грозовая туча.

I no longer feel in common with you; the very cloud which I see beneath me, the blackness and heaviness at which I laugh--that is your thunder-cloud.

F.Kafka Prozess

»Beide Methoden haben das Gemeinsame, daß sie eine Verurteilung des Angeklagten verhindern.«

– Оба метода схожи в том, что препятствуют вынесению приговора обвиняемому.

"Both have in common that they prevent the defendant being convicted," he said.

Carlo Collodi Pinocchio

– Io sono un ragazzo, e non compro nulla dai ragazzi, — gli rispose il suo piccolo interlocutore, che aveva molto più giudizio di lui.

"I am a boy and I buy nothing from boys," said the little fellow with far more common sense than the Marionette.

– Я мальчик и не покупаю у других мальчиков, -- ответил его маленький собеседник, оказавшийся гораздо более рассудительным, чем Пиноккио.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und so kann man sagen: Zwei Sätze sind einander entgegengesetzt, wenn sie nichts miteinander gemein haben, und: Jeder Satz hat nur ein Negativ, weil es nur einen Satz gibt, der ganz außerhalb seiner liegt.

And similarly we can say: Two propositions are opposed to one another when they have nothing in common with one another; and every proposition has only one negative, because there is only one proposition which lies altogether outside it.

And similarly we can say that two propositions are opposed to one another if they have nothing in common with one another, and that every proposition has only one negative, since there is only one proposition that lies completely outside it.

Итак, можно сказать: два предложения друг другу противоречат, когда они не имеют ничего общего друг с другом; и каждое предложение имеет только одно отрицание, так как имеется только одно предложение, которое полностью лежит вне его.

A. Dante Divina Commedia

che se 'l vulgo il vedesse, vederebbe

Такой, что чернь, увидев, поняла бы,

That, if the common people were to see it,

Daß, säh’ man’s, es den Wert dem Ablaß raubte,

Herman Hesse Siddhartha

Und die Neugierigen lachten, und unterhielten sich darüber, wie töricht und leichtgläubig doch das Volk solche leere Gerüchte verbreite.

And the curious people laughed and were discussing how foolishly and gullibly the common people were spreading such empty rumours.

И любопытные смеялись и толковали между собою о том, до чего глупы и легковерны те, которые распространяют подобные слухи.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The positions of trust were given only to the common criminals, especially the gangsters and the murderers, who formed a sort of aristocracy.

На должностях только уголовники, особенно бандиты и убийцы — это аристократия.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The candles had all been extinguished in the common room, but there was something moving close by.

Свечи в гостиной уже не горели, но что-то двигалось рядом с ним.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Was hättet ihr mit Katzen und Wölfen gemeinsam?

Что у вас общего с кошками и волками?

What should ye have in common with cats and wolves?

F.Kafka Prozess

Es gibt auch wenig gemeinsame Interessen.

And they don't have much in common either.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ausdruck ist alles, für den Sinn des Satzes Wesentliche, was Sätze miteinander gemein haben können.

Expressions are everything—essential for the sense of the proposition—that propositions can have in common with one another.

Everything essential to their sense that propositions can have in common with one another is an expression.

Выражение – все то существенное для смысла предложения, что предложения могут иметь друг с другом общего.