filters query params help
condition
George Orwell Nineteen Eighty-Four

And at the same time the consciousness of being at war, and therefore in danger, makes the handing-over of all power to a small caste seem the natural, unavoidable condition of survival.

Одновременно благодаря ощущению войны, а следовательно, опасности передача всей власти маленькой верхушке представляется естественным, необходимым условием выживания.

F.Kafka Prozess

Er verflucht den unglücklichen Zufall in den ersten Jahren laut, später, als er alt wird, brummt er nur noch vor sich hin.

В первые годы он громко клянет эту свою неудачу, а потом приходит старость и он только ворчит про себя.

Over the first few years he curses his unhappy condition out loud, but later, as he becomes old, he just grumbles to himself.

Aldous Huxley Brave New World

The slower but infinitely surer methods of ectogenesis, neo-Pavlovian conditioning and hypnopaedia ..."

Хоть и медленней, но несравнимо верней другой способ -- способ эктогенеза, формирования рефлексов и гипнопедии.

Herman Hesse Siddhartha

Wenn er Reisende der gewöhnlichen Art übersetzte, Kindermenschen, Geschäftsleute, Krieger, Weibervolk, so erschienen diese Leute ihm nicht fremd wie einst: er verstand sie, er verstand und teilte ihr nicht von Gedanken und Einsichten, sondern einzig von Trieben und Wünschen geleitetes Leben, er fühlte sich wie sie.

When he ferried travellers of the ordinary kind, childlike people, businessmen, warriors, women, these people did not seem alien to him as they used to: he understood them, he understood and shared their life, which was not guided by thoughts and insight, but solely by urges and wishes, he felt like them.

Quand il lui arrivait de passer des voyageurs de condition inférieure, des marchands, des soldats, des femmes de toutes catégories, ces gens-là ne lui semblaient plus aussi étrangers qu’autrefois; il les comprenait, il comprenait leur existence que ne réglaient ni idées ni opinions, mais uniquement des besoins et des désirs; il s’y intéressait et se sentait lui-même comme eux.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais j'attendrai, dans ma science du gouvernement, que les conditions soient favorables.

But, according to my science of government, I shall wait until conditions are favourable."

Но сперва дождусь благоприятных условий, ибо в этом и состоит мудрость правителя.

J. Derrida de la Grammatologie

La privation de la présence est la condition de l'expérience, c'est-à-dire de la présence.

Изъятие наличия есть условие опыта, т. е. наличия.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Gruppen von Wahrheitsbedingungen, welche zu den Wahrheitsmöglichkeiten einer Anzahl von Elementarsätzen gehören, lassen sich in eine Reihe ordnen.

The groups of truth-conditions which belong to the truth-possibilities of a number of elementary propositions can be ordered in a series.

The groups of truth-conditions that are obtainable from the truth-possibilities of a given number of elementary propositions can be arranged in a series.

Группы условий истинности, принадлежащие к возможностям истинности некоторого числа элементарных предложений, могут упорядочиваться в ряд.

A. Dante Divina Commedia

la condizion che tal fortezza serra,

Замкнутой между крепостных зубцов,

What the condition such a fortress holds,

Nach dieser Stadt Verhältnis, Art und Sitten,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Solches Wesen dauerte an ihm sieben Tage; seine Thiere verliessen ihn aber nicht bei Tag und Nacht, es sei denn, dass der Adler ausflog, Speise zu holen.

Такое состояние длилось у него семь дней; звери его не покидали его ни днем, ни ночью, и только орел улетал, чтобы принести пищи.

This condition continued for seven days; his animals, however, did not leave him day nor night, except that the eagle flew forth to fetch food.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry bent his knees and held his wand as ready as he could in such cramped conditions, peering through the glass to see whether anybody was waiting for them in the Atrium, but it seemed to be completely empty.

Гарри присел и, насколько позволяла теснота, взял свою палочку на изготовку, высматривая сквозь стекло, кто или что ждет их в атриуме.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Under this lies a fact never mentioned aloud, but tacitly understood and acted upon: namely, that the conditions of life in all three super-states are very much the same.

Под этим скрывается факт, никогда не обсуждаемый вслух, но молчаливо признаваемый и учитываемый при любых действиях, а именно: условия жизни во всех трех державах весьма схожи.

F.Kafka Prozess

Es ist nicht zuviel gesagt, wenn man in Advokatenkreisen solche Verhältnisse schändlich nennt.

Неудивительно, что в адвокатских кругах такое положение вещей считают, мягко говоря, позорным.

It's no exaggeration when lawyers say that conditions like that are a disgrace.

Aldous Huxley Brave New World

But then we've been differently conditioned.

Но ведь у нас психика иначе сформирована.

Herman Hesse Siddhartha

"Das will ich tun, wenn dein Gedicht mir gefällt.

"I would like to, if I'll like your poem.

– Je le veux bien à condition que ta poésie me plaise.

– Согласна, если твои стихи понравятся мне.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il me semble que les conditions sont favorables...

It seems to me that conditions are favourable..." As the king made no answer, the little prince hesitated a moment.

Мне кажется, условия для этого самые что ни на есть благоприятные.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est là une condition de son universalité.

И в этом – условие его всеобщности.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

In der Tautologie heben die Bedingungen der Übereinstimmung mit der Welt – die darstellenden Beziehungen – einander auf, so daß sie in keiner darstellenden Beziehung zur Wirklichkeit steht.

In the tautology the conditions of agreement with the world—the presenting relations—cancel one another, so that it stands in no presenting relation to reality.

In a tautology the conditions of agreement with the world—the representational relations—cancel one another, so that it does not stand in any representational relation to reality.

В тавтологии условия соответствия с миром -отношения изображения-взаимно аннулируются, так что они не стоят ни в каком отношении изображения к действительности.

A. Dante Divina Commedia

la vostra condizion dentro mi fisse,

А скорбь о вашем горестном уделе

Did your condition fix within me so,

Begann ich, nur des Leids für euch Geplagte,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"As long as you have studied the theory hard enough, there is no reason why you should not be able to perform the spells under carefully controlled examination conditions," said Professor Umbridge dismissively.

– При хорошем владении теорией у вас на полностью контролируемых экзаменах не будет никаких трудностей с выполнением некоторых заклинаний, — либеральным тоном сказала профессор Амбридж.