shift-mouse-wheel - change translation's lang
mobile device - move right - change translation's lang
click row - toggle truncate paragraph
click any wordform - new query for this wordform
click your query - more results
As this was your first contact, it will be preserved.
Поскольку здесь — ваша первая связь, она сохранится.
Statt dessen gab es nur Einvernehmungen, die meist den gleichen Inhalt hatten; die Antworten hatte ich schon bereit wie eine Litanei; mehrmals in der Woche kamen Gerichtsboten in mein Geschäft, in meine Wohnung oder wo sie mich sonst antreffen konnten; das war natürlich störend (heute ist es wenigstens in dieser Hinsicht viel besser, der telephonische Anruf stört viel weniger), auch unter meinen Geschäftsfreunden, insbesondere aber unter meinen Verwandten, fingen Gerüchte von meinem Prozeß sich zu verbreiten an, Schädigungen gab es also von allen Seiten, aber nicht das geringste Anzeichen sprach dafür, daß auch nur die erste Gerichtsverhandlung in der nächsten Zeit stattfinden würde.
Instead of which there were just more hearings, and most of them went through the same things anyway; I had all the answers off pat like in a church service; there were messengers from the court coming to me at work several times a week, or they came to me at home or anywhere else they could find me; and that was very disturbing of course (but at least now things are better in that respect, it's much less disturbing when they contact you by telephone), and rumours about my trial even started to spread among some of the people I do business with, and especially my relations, so I was being made to suffer in many different ways but there was still not the slightest sign that even the first hearing would take place soon.
Aber die Logik muß sich mit ihrer Anwendung berühren.
But logic must have contact with its application.
But logic has to be in contact with its application.
Но логика должна соприкасаться со своим применением.
Alsbald erkannte er diese Berührung, die zarte, schamhafte, und kam zu sich.
Instantly, he recognised this touch, this tender, bashful touch, and regained his senses.
Il la reconnut aussitôt à son contact doux et timide et revint à lui.
Он тотчас же узнал это нежное, стыдливое прикосновение и пришел в себя.
It hung there trembling, within an inch of those limp fingers, on the verge of contact.
Дрожа, она остановилась в сантиметре от сонного локтя, почти касаясь.
Nous sommes reliés à notre passé, non plus par une tradition orale qui implique un contact vécu avec des personnes — conteurs, prêtres, sages ou anciens —, mais par des livres entassés dans des bibliothèques et à travers lesquels la critique s'évertue — avec quelles difficultés — à reconstituer le visage de leurs auteurs.
Нас воссоединяет с прошлым не устная традиция, предполагающая живой контакт с конкретными людьми, рассказчиками, священниками, мудрецами или старейшинами, но книги: они переполняют библиотеки, где ученые кропотливым трудом восстанавливают образ их авторов.
The moment they made contact with his skin, the tentacles began wrapping themselves around Ron’s arms like ropes.
Едва коснувшись его кожи, щупальца мыслей стали обматываться вокруг кистей Рона, как веревки.
It is absolutely necessary to their structure that there should be no contact with foreigners, except, to a limited extent, with war prisoners and coloured slaves.
Их устройство, безусловно, требует, чтобы контактов с иностранцами не было — за исключением военнопленных и цветных рабов, да и то в ограниченной степени.
Wie kommt man zu ihnen?«
Как к ним попасть?
How do you contact them?"
Et sur le plan du présent, nous communiquons avec l'immense majorité de nos contemporains par toutes sortes d'intermédiaires — documents écrits ou mécanismes administratifs — qui élargissent sans doute immensément nos contacts, mais leur confèrent en même temps un caractère d'inauthenticité.
А в нашей нынешней жизни мы общаемся с подавляющим большинством своих современников через разного рода посредников — письменные документы или административные механизмы, которые несомненно сильно расширяют наши контакты, но одновременно лишают их подлинности.
"Well, apparently Fudge has been storming round the Ministry checking that nobody’s having any contact with Dumbledore," said George.
– Фадж в Министерстве просто свирепствует: никто не должен иметь никаких связей с Дамблдором, — объяснил Джордж.
The idea of following up their momentary contact hardly crossed his mind.
О том, чтобы развить мимолетную связь, он и не думал.
Wer die großen Advokaten sind, weiß ich nicht, und zu ihnen kommen kann man wohl gar nicht.
Кто эти крупные адвокаты, я понятия не имею, и попасть к ним, по-видимому, невозможно.
I don't know who the great lawyers are, and there's probably no way of contacting them.
A dull purple flush was creeping up his plump face and he was not making eye contact with any of them.
Пухлое лицо его налилось багровой краской, и он старался ни на кого не смотреть.