filters query params help
continue
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihre Kniee beten immer an, und ihre Hände sind Lobpreisungen der Tugend, aber ihr Herz weiss Nichts davon.

Их колени всегда преклоняются, а их руки восхваляют добродетель, но сердце их ничего не знает о ней.

Their knees continually adore, and their hands are eulogies of virtue, but their heart knoweth naught thereof.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Continua la seconda strofa, — replicò il Grifone con impazienza; — comincia: "Bianca la sera."

'Go on with the next verse,' the Gryphon repeated impatiently: 'it begins "I passed by his garden."'

–¡Prosigue con la siguiente estrofa!-- reclamó el Grifo.-- Si no me equivoco es la que comienza diciendo: "Pasé por su jardín...".

« Récitez les vers suivants, » répéta le Griffon avec impatience ; « ça commence : « Passant près de chez lui — » »

– Читай же дальше, – торопил ее Грифон. – "Шел я садом однажды..."

»Sage den nächsten Vers!« wiederholte der Greif ungeduldig, »er fängt an: ›Seht mein Land!‹«

Carlo Collodi Pinocchio

Tutto fiato buttato via, perchè i burattini, invece di continuare la recita, raddoppiarono il chiasso e le grida, e, postosi Pinocchio sulle spalle, se lo portarono in trionfo davanti ai lumi della ribalta.

It was a heart-rending spectacle, but the audience, seeing that the play had stopped, became angry and began to yell: "The play, the play, we want the play!"

Они могли бы поберечь свои голоса, так как куклы даже и не собирались продолжать представление, а, наоборот, заорали и загалдели вдвое громче, подняли Пиноккио на плечи и с триумфом поднесли к передней рампе.

A. Dante Divina Commedia

e poi, continuando, disse: «Quivi

"Там, – продолжал он мне, благоречивый, -

And then, continuing, it said: Therein

Und fuhr dann fort: Dort stärkt’ ich meine Kraft

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The search for new weapons continues unceasingly, and is one of the very few remaining activities in which the inventive or speculative type of mind can find any outlet.

Поиски нового оружия продолжаются постоянно, и это одна из немногих областей, где еще может найти себе применение изобретательный и теоретический ум.

Herman Hesse Siddhartha

"Immer, o Govinda, hatte ich gedacht, Govinda würde bei den Samanas bleiben, immer hatte ich geglaubt, es wäre sein Ziel, sechzig und siebzig Jahre alt zu worden und immer weiter die Künste und Übungen zu treiben, welche den Samana zieren.

"Always, oh Govinda, I had thought, Govinda would stay with the Samanas, always I had believed his goal was to live to be sixty and seventy years of age and to keep on practising those feats and exercises, which are becoming a Samana.

«J’avais toujours cru, ô Govinda, que mon ami resterait auprès des Samanas, j’avais toujours pensé que son but était d’atteindre soixante et soixante-dix ans et de continuer toujours à pratiquer les arts et les exercices qui font le charme de leur existence.

– Я всегда, о Говинда, полагал, что ты останешься у саман, всегда думалось мне, что ты мечтаешь лишь о том, чтобы прожить свои шестьдесят или семьдесят лет, все более совершенствуясь в тех знаниях и подвигах, которые украшают саману.

Aldous Huxley Brave New World

"And I've got plenty more," Mustapha Mond continued, resuming his seat. "A whole collection of pornographic old books.

– У меня еще много таких, -- продолжал Мустафа Монд, снова садясь. -- Целая коллекция порнографических старинных книг.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The Slytherins continued to chant as they trailed back into the changing rooms.

Слизеринцы проводили их до раздевалки глумливыми выкриками.

J. Derrida de la Grammatologie

Comme dans le Phèdre, une certaine écriture déchue continue de lui être opposée.

Как и в "Федре", ему по-прежнему противопоставляется некое падшее письмо.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"E così si deve," disse l'Abate. "Se anfore e fiale d'oro e piccoli mortai aurei era d'uso servissero per volere di Dio o ordine dei profeti a raccogliere il sangue di capre o di vitelli o della giovenca nel tempio di Salomone, tanto più vasi d'oro e pietre preziose, e tutto ciò che ha più valore tra le cose create, devono essere usati con continua reverenza e piena devozione per accogliere il sangue di Cristo!

«Так и положено, — отвечал Аббат. — Если амфоры и сосуды из золота и малые позолоченные чаши по воле Господней и по предречению пророков использовались для сбора крови коз, тельцов и телок в Соломоновом храме, — тем скорее золотые узорные потиры, усыпанные честными каменьями, вместе с прочими, наиболее ценными из сотворенных человеком вещей, обязаны служить, с величайшим благоговением и с истинною верою, для приема крови Христовой!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Celui-là, se dit le petit prince, tandis qu'il poursuivait plus loin son voyage, celui-là serait méprisé par tous les autres, par le roi, par le vaniteux, par le buveur, par le businessman.

"That man," said the little prince to himself, as he continued farther on his journey, "that man would be scorned by all the others: by the king, by the conceited man, by the tippler, by the businessman.

"Вот человек, – сказал себе Маленький принц, продолжая путь, – вот человек, которого все стали бы презирать – и король, и честолюбец, и пьяница, и делец.

F.Kafka Prozess

Aber er deutete offenbar das Schweigen K.s für sich allzu günstig, wenn er jetzt fortfuhr:

But he clearly deemed K.'s silence to be favourable for himself and he continued,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Solches Wesen dauerte an ihm sieben Tage; seine Thiere verliessen ihn aber nicht bei Tag und Nacht, es sei denn, dass der Adler ausflog, Speise zu holen.

Такое состояние длилось у него семь дней; звери его не покидали его ни днем, ни ночью, и только орел улетал, чтобы принести пищи.

This condition continued for seven days; his animals, however, did not leave him day nor night, except that the eagle flew forth to fetch food.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Continua.

Go on!'

Continuez ! »

Carlo Collodi Pinocchio

– Ma io cominciai a scappare, — continuò a dire il burattino, — e loro sempre dietro: finchè mi raggiunsero e m’impiccarono a un ramo di quella quercia...

"But I began to run," continued the Marionette, "and they after me, until they overtook me and hanged me to the limb of that oak."

– Но я убежал, -- продолжал Деревянный Человечек, -- а они -- за мной, пока не догнали и не повесили меня на ветке вот этого дуба.

A. Dante Divina Commedia

e altra andava continuamente.

А кто сновал без устали кругом.

And others went about continually.

Noch andre gingen immer hin und her.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

All three powers merely continue to produce atomic bombs and store them up against the decisive opportunity which they all believe will come sooner or later.

Все три державы продолжают лишь производить и накапливать атомные бомбы в расчете на то, что рано или поздно представится удобный случай, когда они смогут решить войну в свою пользу.

Herman Hesse Siddhartha

Nein, auch diese Gedankenwelt war noch diesseits, und es führte zu keinem Ziele, wenn man das zufällige Ich der Sinne tötete, dafür aber das zufällige Ich der Gedanken und Gelehrsamkeiten mästete.

No, this world of thought was also still on this side, and nothing could be achieved by killing the random self of the senses, if the random self of thoughts and learned knowledge was fattened on the other hand.

Non! ce domaine de l’esprit appartenait aussi à l’«en deçà», et détruire le moi accidentel des sens ne menait à rien si, en revanche, on continuait à nourrir grassement le moi accidentel des pensées et des connaissances.

Aldous Huxley Brave New World

"Yes, we're off to-morrow," said Bernard on whose face the Savage remarked a new expression of determined resignation. "And by the way, John," he continued, leaning forward in his chair and laying a hand on the Savage's knee, "I want to say how sorry I am about everything that happened yesterday." He blushed. "How ashamed," he went on, in spite of the unsteadiness of his voice, "how really ..."

– Да, завтра улетаем, -- сказал Бернард; Дикарь еще не видел у него такого выражения -- решительного, успокоенного. -- И, кстати, Джон, -- продолжал Бернард, подавшись к Дикарю и рукой коснувшись его колена, -- прости меня, пожалуйста, за все вчерашнее. -- Он покраснел. -- Мне так стыдно, -- голос его задрожал, -- так...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

When Harry continued to look worried, Hermione said, "Listen, Ron and I have been sounding out people who we thought might want to learn some proper Defense Against the Dark Arts, and there are a couple who seem interested.

Но вид у Гарри по-прежнему был озабоченный, и Гермиона попыталась его отвлечь: — Слушай, мы с Роном прикинули, кто из ребят захотел бы учиться настоящей защите, поспрашивали их, и кое-кто проявил интерес.

J. Derrida de la Grammatologie

Que le logos soit d'abord empreinte et que cette empreinte soit la ressource scripturale du langage, cela signifie, certes, que le logos n'est pas une activité créatrice, l'élément continu et plein de la parole divine, etc.

То, что логос был поначалу каким-то образом запечатлен и что этот отпечаток стал письменной опорой языка, – все это означает, конечно, что логос не есть творческая деятельность, неделимая и полновесная стихия божественной речи и проч.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Giunto alla soglia si arrestò e parlò come se continuasse il discorso di prima.

Дойдя до порога, он остановился и сказал так, будто разговор и не был прерван:

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il rougit, puis reprit:

His face turned from white to red as he continued:

F.Kafka Prozess

»Was wollen Sie in meiner Sache unternehmen, wenn Sie die Vertretung behalten?«

Надо этому решительно положить конец, подумал он и сказал: – А что вы предпримете по моему делу, если останетесь моим поверенным?

He had to put a stop to that, so he said, "What will you undertake on my behalf if you continue to represent me?"