filters query params help
contre
J. Derrida de la Grammatologie

La lutte contre l'analphabétisme se confond ainsi avec le renforcement du contrôle des citoyens par le Pouvoir.

Борьба с неграмотностью осуществляется одновременно с усилением контроля над гражданами со стороны Властей.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Contro cui neppure il papa potrà ormai andare."

Против народа никакой папа никогда ничего не добьется».

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il riccio stava allora combattendo contro un altro riccio; e questa sembrò ad Alice una buona occasione per batterli a croquet l'uno contro l'altro: ma v'era una difficoltà: il suo fenicottero era dall'altro lato del giardino, e Alice lo vide sforzarsi inutilmente di volare su un albero.

The hedgehog was engaged in a fight with another hedgehog, which seemed to Alice an excellent opportunity for croqueting one of them with the other: the only difficulty was, that her flamingo was gone across to the other side of the garden, where Alice could see it trying in a helpless sort of way to fly up into a tree.

El erizo se había enzarzado en una pelea con otro erizo, y esto le pareció a Alicia una excelente ocasión para hacer una carambola: la única dificultad era que su flamenco se había largado al otro extremo del jardín, y Alicia podía verlo allí, aleteando torpemente en un intento de volar hasta las ramas de un árbol.

Der Igel war im Kampfe mit einem andern Igel, was Alice eine vortreffliche Gelegenheit schien, einen mit dem andern zu treffen; die einzige Schwierigkeit war, daß ihr Flamingo nach dem andern Ende des Gartens gegangen war, wo Alice eben noch sehen konnte, wie er höchst ungeschickt versuchte, auf einen Baum zu fliegen.

Herman Hesse Siddhartha

Schön und rot ist Kamalas Mund, aber versuche, ihn gegen Kamalas Willen zu küssen, und nicht einen Tropfen Süßigkeit wirst du von ihm haben, der so viel Süßes zu geben versteht!

Beautiful and red is Kamala's mouth, but just try to kiss it against Kamala's will, and you will not obtain a single drop of sweetness from it, which knows how to give so many sweet things!

Elle est belle et rouge la bouche de Kamala, mais essaie de lui donner un baiser contre sa volonté, et de cette bouche qui sait prodiguer des délices tu ne retireras pas la plus petite douceur!

Прекрасны и алы уста Камалы, но попробуй поцеловать их против воли Камалы -- ни капли сладости не почуешь ты в поцелуе, который при иных условиях может быть таким сладким.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Frappe tes mains l'une contre l'autre, conseilla donc le vaniteux.

"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.

– Похлопай-ка в ладоши, – сказал ему честолюбец.

A. Dante Divina Commedia

al montar sù, contra sua voglia, è parco».

И он, при всходе медлен поневоле".

Against his will is chary of his climbing.

Muß wider Willen träg im Steigen scheinen.

Carlo Collodi Pinocchio

La Lumaca, contro il suo costume, cominciò a correre come una lucertola nei grandi solleoni d’agosto.

The Snail, much against her usual habit, began to run like a lizard under a summer sun.

Улитка, вопреки всем своим привычкам, убежала так быстро, словно ящерица в самую жаркую августовскую пору.

J. Derrida de la Grammatologie

De cette irréductibilité de l'ordre sémiotique, Rousseau tire aussi des conclusions contre le sensualisme et le matérialisme de son siècle: "Les couleurs et les sons peuvent beaucoup comme représentations et signes, peu de choses comme simples objets des sens. "L'argument de l'art comme texte signifiant est au service de la métaphysique et de l'éthique spiritualiste: "Je crois qu'en développant mieux ces idées on se fût épargné bien des sots raisonnements sur la musique ancienne.

Из этой нередуцируемости символического порядка Руссо выводит следствия, направленные против современных ему сенсуализма и материализма: "Цвета и звуки многое могут сказать нам в качестве образов и знаков и лишь немногое – в качестве простых объектов чувств".

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ma così si procede contro i nemici di Cristo!

«Но так и обращаются с врагами церкви!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Piena di che?" — pensò Alice; ma non restò molto in dubbio, perchè subito una grandine di sassolini cominciò a tintinnare contro la finestra ed alcuni la colpirono in faccia. "Bisogna finirla!" — pensò Alice, e strillò: — Non vi provate più! — Successe di nuovo un silenzio di tomba.

'A barrowful of what?' thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face. 'I'll put a stop to this,' she said to herself, and shouted out, 'You'd better not do that again!' which produced another dead silence.

»Eine Karre voll was?« dachte Alice; doch blieb sie nicht lange im Zweifel, denn den nächsten Augenblick kam ein Schauer von kleinen Kieseln zum Fenster herein geflogen, von denen ein Paar sie gerade in's Gesicht trafen. »Dem will ich ein Ende machen,« sagte sie bei sich und schrie hinaus: »Das laßt mir gefälligst bleiben!« worauf wieder tiefe Stille erfolgte.

Herman Hesse Siddhartha

War es nicht sein Ich, sein kleines, banges und stolzes Ich, mit dem er so viele Jahre gekämpft hatte, das ihn immer wieder besiegt hatte, das nach jeder Abtötung wieder da war, Freude verbot, Furcht empfand?

Was this not his self, his small, frightened, and proud self, he had wrestled with for so many years, which had defeated him again and again, which was back again after every killing, prohibited joy, felt fear?

N’était-ce pas son moi, ce moi mesquin, anxieux et orgueilleux contre lequel il avait lutté tant d’années, qui l’avait toujours vaincu et qui renaissait après chaque victoire pour lui interdire la joie et lui inspirer la crainte?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je venais justement lui annoncer que, contre toute espérance, j'avais réussi mon travail!

I was just coming to tell him that my work had been successful, beyond anything that I had dared to hope.

Я как раз собирался сказать ему, что, вопреки всем ожиданиям, мне удалось исправить самолет!

A. Dante Divina Commedia

e correa contro 'l ciel per quelle strade

79 Навстречу небу, там, где солнце мчится,

And counter to the heavens ran through those paths

Den Pfad dem Himmelslauf entgegenlenkend,

Carlo Collodi Pinocchio

E così dicendo, agguantò con tutt’e due le mani quel povero pezzo di legno, e si pose a sbatacchiarlo senza carità contro le pareti della stanza.

С этими словами он схватил несчастное полено обеими руками и начал безжалостно бить его об стену мастерской.

J. Derrida de la Grammatologie

Pour lutter contre la mort, l'homme du nord meurt un peu plus tôt et " le peuple sait... que les hommes du nord, non plus que les cygnes, ne meurent pas en chantant". (Ch.

Сражаясь со смертью, человек с севера умирает несколько раньше, причем "люди считают... что северянам, как и лебедям, не свойственно умирать с песней" (гл.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma spesso i tesori della scienza vanno difesi non contro i semplici bensì contro altri sapienti.

Однако в иных случаях сокровища науки приходится прятать не от простецов, а от ученых.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Appena comparve Alice, tutti le si scagliarono contro; ma la fanciulla si mise a correre più velocemente che le fu possibile, e riparò incolume in un folto bosco.

They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.

Tous se précipitèrent sur Alice aussitôt qu’elle parut ; mais elle se mit à courir de toutes ses forces, et se trouva bientôt en sûreté dans un bois touffu.

Увидев Алису, все бросились к ней, но она пустилась наутек и вскоре оказалась в дремучем лесу.

Es war ein allgemeiner Sturm auf Alice, sobald sie sich zeigte; sie lief aber so schnell sie konnte davon, und kam sicher in ein dichtes Gebüsch.

Herman Hesse Siddhartha

In dieser Stunde hörte Siddhartha auf, mit dem Schicksal zu kämpfen, hörte auf zu leiden.

In this hour, Siddhartha stopped fighting his fate, stopped suffering.

Dès cet instant, Siddhartha cessa de lutter contre le destin; il cessa de souffrir.

В этот час Сиддхартха перестал бороться с судьбой, перестал страдать.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince frappa ses mains l'une contre l'autre.

The little prince clapped his hands.

Маленький принц захлопал в ладоши.

A. Dante Divina Commedia

allor si mosse contra 'l fiume, andando

7 Она пошла вверх по реке, ступая

She then against the stream moved onward, going

Ging sie dem Strom entgegen hin am Bord,

Carlo Collodi Pinocchio

A queste ultime parole, Pinocchio saltò su tutt’infuriato e preso sul banco un martello di legno lo scagliò contro il Grillo-parlante.

At these last words, Pinocchio jumped up in a fury, took a hammer from the bench, and threw it with all his strength at the Talking Cricket.

При последних словах Пиноккио вскочил, разъярённый, схватил с лавки деревянный молоток и швырнул его в Говорящего Сверчка.