filters query params help
control
George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘ "Who controls the present controls the past," ’ said O’Brien, nodding his head with slow approval. ‘Is it your opinion, Winston, that the past has real existence?’

– «Кто управляет настоящим, тот управляет прошлым», — одобрительно кивнув, повторил О'Брайен. — Так вы считаете, Уинстон, что прошлое существует в действительности?

Aldous Huxley Brave New World

"There's a great deal in it," the Controller replied. "Men and women must have their adrenals stimulated from time to time."

– Смысл есть, и немалый, -- ответил Главноуправитель. -- Время от времени необходимо стимулировать у людей работу надпочечников.

A. Dante Divina Commedia

pronte al consiglio che 'l mondo governa,

Служить тому, кто правит всей вселенной,

Prompt to the counsel which controls the world,

Dem ew’gen Rat, braucht, wen sie wählt, dabei,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

**_How the Tornados Are Taking Control_**

какими методами «Торнадос» берет верх?

Herman Hesse Siddhartha

Er bezwang seine Glieder, verneigte sich vor seinem Vater und ging zur Mutter, um zu tun, wie der Vater gesagt hatte.

He put his limbs back under control, bowed to his father, and went to his mother to do as his father had said.

Но он овладел своими членами, поклонился отцу и пошел к матери, как велел ему отец.

F.Kafka Prozess

K. war, als der Advokat geendet hatte, vollständig gefaßt, er hatte sogar zu den letzten Worten auffallend genickt und sich so selbst die Bestätigung seiner alten Ansicht gegeben, nach welcher der Advokat ihn immer und so auch diesmal durch allgemeine Mitteilungen, die nicht zur Sache gehörten, zu zerstreuen und von der Hauptfrage, was er an tatsächlicher Arbeit für K.s Sache getan hatte, abzulenken suchte.

Когда адвокат договорил, К. уже решился окончательно, он даже вызывающе вскинул голову в ответ на последние слова адвоката, словно подтверждая самому себе правильность сложившегося у него убеждения, что адвокат всегда – и на этот раз тем более – старается отвлечь его общими разговорами, не имеющими никакого касательства к основному вопросу: проводит ли он какую-либо работу для пользы дела К.

As the lawyer finished what he was saying, K. was fully in control of himself, he had even nodded conspicuously at his last few words in order to confirm to himself the view he had already formed; that the lawyer was trying to confuse him, as he always did, by making general and irrelevant observations, and thus distract him from the main question of what he was actually doing for K.'s trial.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

An dieser Stelle der Litanei aber konnte Zarathustra sich nicht länger bemeistern, schrie selber I-A, lauter noch als der Esel, und sprang mitten unter seine tollgewordenen Gäste.

Но на этом месте молебна не мог Заратустра больше сдерживать себя, сам закричал И-А еще громче, чем осел, и бросился в середину своих обезумевших гостей.

At this place in the litany, however, Zarathustra could no longer control himself; he himself cried out YE-A, louder even than the ass, and sprang into the midst of his maddened guests.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘We control life, Winston, at all its levels.

– Жизнью мы управляем, Уинстон, на всех уровнях.

Aldous Huxley Brave New World

"We don't," said the Controller. "We prefer to do things comfortably."

– А нам -- нет, -- сказал Главноуправитель. -- Мы предпочитаем жизнь с удобствами.

A. Dante Divina Commedia

colui che 'l cinge solamente intende.

И те высоты их творец блюдет.

He who encircles it alone controls.

Kann diesen Kreis nur er, der ihn gerundet.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"As long as you have studied the theory hard enough, there is no reason why you should not be able to perform the spells under carefully controlled examination conditions," said Professor Umbridge dismissively.

– При хорошем владении теорией у вас на полностью контролируемых экзаменах не будет никаких трудностей с выполнением некоторых заклинаний, — либеральным тоном сказала профессор Амбридж.

Herman Hesse Siddhartha

Siddharthas Gedanken aber bemächtigten sich des Samana, er mußte vollführen, was sie befahlen.

But Siddhartha's thoughts brought the Samana under their control, he had to carry out, what they commanded.

Мысль же последнего овладела аскетом, и тот должен был совершить то, что она внушала ему.

F.Kafka Prozess

Sie maßte sich dadurch eine Herrschaft schon darüber an, was er erst sagen wollte.

In that way she took control of what he wanted to say before he said it.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

If they could get control of the whole of Africa, if they had airfields and submarine bases at the Cape, it would cut Oceania in two.

Если они овладеют всей Африкой, захватят аэродромы и базы подводных лодок на мысе Доброй Надежды, Океания будет рассечена пополам.

Aldous Huxley Brave New World

"I went to see the Controller this morning," said the Savage at last.

– Я утром был у Главноуправителя, -- нарушил наконец молчание Дикарь.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It’s about keeping your head down and your temper under control!"

Дело в том, что вы должны сидеть тихо и держать себя в руках!

Herman Hesse Siddhartha

Lange küßte ihn Kamala, und mit tiefem Erstaunen fühlte Siddhartha, wie sie ihn lehrte, wie sie weise war, wie sie ihn beherrschte, ihn zurückwies, ihn lockte, und wie hinter diesem ersten eine lange, eine wohlgeordnete, wohlerprobte Reihe von Küssen stand, jeder vom andern verschieden, die ihn noch erwarteten.

For a long time, Kamala kissed him, and with a deep astonishment Siddhartha felt how she taught him, how wise she was, how she controlled him, rejected him, lured him, and how after this first one there was to be a long, a well ordered, well tested sequence of kisses, everyone different from the others, he was still to receive.

Долго длился поцелуй Камалы, и с глубоким изумлением почувствовал Сиддхартха, как умно она учит его, как ловко управляет им, то отталкивая, то привлекая, и что за этим первым поцелуем имеется еще длинный ряд других, один непохожий на другой, искусно рассчитанных и испробованных поцелуев, которые ему еще предстоит изведать.

F.Kafka Prozess

Sofort war es still, so sehr beherrschte K. schon die Versammlung.

There was immediate silence, which showed how well K. was in control of the crowd.