filters query params help
control
George Orwell Nineteen Eighty-Four

He was waiting with his hand on the switch that controlled the telescreen.

Он ждал, положив руку на выключатель телекрана.

F.Kafka Prozess

K. war, als der Advokat geendet hatte, vollständig gefaßt, er hatte sogar zu den letzten Worten auffallend genickt und sich so selbst die Bestätigung seiner alten Ansicht gegeben, nach welcher der Advokat ihn immer und so auch diesmal durch allgemeine Mitteilungen, die nicht zur Sache gehörten, zu zerstreuen und von der Hauptfrage, was er an tatsächlicher Arbeit für K.s Sache getan hatte, abzulenken suchte.

Когда адвокат договорил, К. уже решился окончательно, он даже вызывающе вскинул голову в ответ на последние слова адвоката, словно подтверждая самому себе правильность сложившегося у него убеждения, что адвокат всегда – и на этот раз тем более – старается отвлечь его общими разговорами, не имеющими никакого касательства к основному вопросу: проводит ли он какую-либо работу для пользы дела К.

As the lawyer finished what he was saying, K. was fully in control of himself, he had even nodded conspicuously at his last few words in order to confirm to himself the view he had already formed; that the lawyer was trying to confuse him, as he always did, by making general and irrelevant observations, and thus distract him from the main question of what he was actually doing for K.'s trial.

A. Dante Divina Commedia

pronte al consiglio che 'l mondo governa,

Служить тому, кто правит всей вселенной,

Prompt to the counsel which controls the world,

Dem ew’gen Rat, braucht, wen sie wählt, dabei,

Herman Hesse Siddhartha

Er bezwang seine Glieder, verneigte sich vor seinem Vater und ging zur Mutter, um zu tun, wie der Vater gesagt hatte.

He put his limbs back under control, bowed to his father, and went to his mother to do as his father had said.

Но он овладел своими членами, поклонился отцу и пошел к матери, как велел ему отец.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It’s about keeping your head down and your temper under control!"

Дело в том, что вы должны сидеть тихо и держать себя в руках!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

An dieser Stelle der Litanei aber konnte Zarathustra sich nicht länger bemeistern, schrie selber I-A, lauter noch als der Esel, und sprang mitten unter seine tollgewordenen Gäste.

Но на этом месте молебна не мог Заратустра больше сдерживать себя, сам закричал И-А еще громче, чем осел, и бросился в середину своих обезумевших гостей.

At this place in the litany, however, Zarathustra could no longer control himself; he himself cried out YE-A, louder even than the ass, and sprang into the midst of his maddened guests.

Aldous Huxley Brave New World

"In the end," said Mustapha Mond, "the Controllers realized that force was no good.

– В конце концов, -- продолжал Мустафа Монд, -- Главноуправители поняли, что насилием немногого добьешься.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The inhabitants of these areas, reduced more or less openly to the status of slaves, pass continually from conqueror to conqueror, and are expended like so much coal or oil in the race to turn out more armaments, to capture more territory, to control more labour power, to turn out more armaments, to capture more territory, and so on indefinitely.

Население этих районов, более или менее открыто низведенное до состояния рабства, беспрерывно переходит из-под власти одного оккупанта под власть другого и лихорадочно расходуется ими, подобно углю и нефти, чтобы произвести больше оружия, чтобы захватить больше территории, чтобы получить больше рабочей силы, чтобы произвести больше оружия — и так до бесконечности.

F.Kafka Prozess

Sie maßte sich dadurch eine Herrschaft schon darüber an, was er erst sagen wollte.

In that way she took control of what he wanted to say before he said it.

A. Dante Divina Commedia

colui che 'l cinge solamente intende.

И те высоты их творец блюдет.

He who encircles it alone controls.

Kann diesen Kreis nur er, der ihn gerundet.

Herman Hesse Siddhartha

Siddharthas Gedanken aber bemächtigten sich des Samana, er mußte vollführen, was sie befahlen.

But Siddhartha's thoughts brought the Samana under their control, he had to carry out, what they commanded.

Мысль же последнего овладела аскетом, и тот должен был совершить то, что она внушала ему.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

When Harry had finished she said slowly, "You’re worried that You-Know-Who’s controlling her like he controlled Quirrell?"

Когда Гарри кончил, она медленно проговорила: — Ты боишься, что Сам-Знаешь-Кто контролирует ее, как Квиррелла?

Aldous Huxley Brave New World

For answer, he lifted one hand from the controls and, slipping his arm around her, began to fondle her breasts.

Вместо ответа он снял одну руку со штурвала и обнял се этой рукой, нежно поглаживая груди.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In Oldspeak it is called, quite frankly, ‘reality control’.

На староязе это прямо называют «покорением действительности».

F.Kafka Prozess

Sofort war es still, so sehr beherrschte K. schon die Versammlung.

There was immediate silence, which showed how well K. was in control of the crowd.

Herman Hesse Siddhartha

Lange küßte ihn Kamala, und mit tiefem Erstaunen fühlte Siddhartha, wie sie ihn lehrte, wie sie weise war, wie sie ihn beherrschte, ihn zurückwies, ihn lockte, und wie hinter diesem ersten eine lange, eine wohlgeordnete, wohlerprobte Reihe von Küssen stand, jeder vom andern verschieden, die ihn noch erwarteten.

For a long time, Kamala kissed him, and with a deep astonishment Siddhartha felt how she taught him, how wise she was, how she controlled him, rejected him, lured him, and how after this first one there was to be a long, a well ordered, well tested sequence of kisses, everyone different from the others, he was still to receive.

Долго длился поцелуй Камалы, и с глубоким изумлением почувствовал Сиддхартха, как умно она учит его, как ловко управляет им, то отталкивая, то привлекая, и что за этим первым поцелуем имеется еще длинный ряд других, один непохожий на другой, искусно рассчитанных и испробованных поцелуев, которые ему еще предстоит изведать.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_"In a surprise move last night the Ministry of Magic passed new legislation giving itself an unprecedented level of control at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry._

«Вчера вечером Министерство магии приняло неожиданную меру, издав декрет, предоставляющий ему беспрецедентный контроль над Школой чародейства и волшебства «Хогвартс».

Aldous Huxley Brave New World

But the stamp of the World Controller's Office was at the head of the paper and the signature of Mustapha Mond, bold and black, across the bottom.

Но пропуск был со штампом канцелярии Главноуправителя, и внизу размашисто чернело: Мустафа Монд.