filters query params help
cook
Aldous Huxley Brave New World

Too good-good enough to realize that all our science is just a cookery book, with an orthodox theory of cooking that nobody's allowed to question, and a list of recipes that mustn't be added to except by special permission from the head cook.

Слишком даже неплохим; я сумел осознать, что вся наша наука -- нечто вроде поваренной книги, причем правоверную теорию варки никому не позволено брать под сомнение и к перечню кулинарных рецептов нельзя ничего добавлять иначе, как по особому разрешению главного повара.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She did everything that was needed – cooked, washed, mended, made the bed, swept the floor, dusted the mantelpiece – always very slowly and with a curious lack of superfluous motion, like an artist’s lay-figure moving of its own accord.

Дома она продолжала делать всю обычную работу — стряпала, стирала, штопала, стелила кровать, подметала пол, вытирала пыль, — только очень медленно и странно, без единого лишнего движения, словно оживший манекен.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio ha fame, e cerca un uovo per farsi una frittata;ma sul più bello, la frittata gli vola via dalla finestra.

Pinocchio is hungry and looks for an egg to cook himself an omelet; but, to his surprise, the omelet flies out of the window.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– _Die_ soll man geschwinde schlachten und würzig, mit Salbei, zubereiten: so liebe ich's.

– пусть скорее заколют их и приправят шалфеем: так люблю я.

–THESE shall we slaughter quickly, and cook spicily with sage: it is so that I like them.

F.Kafka Prozess

»Versteckt?« sagte der Kaufmann, »nein, sie dürfte aber in der Küche sein und dem Advokaten eine Suppe kochen.«

– Прячется? – переспросил коммерсант. – Да нет же, она, наверное, на кухне, варит суп для адвоката.

"Hidden?" said the businessman, "No, but she might be in the kitchen cooking soup for the lawyer."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Fudge might have many faults but Harry found it extremely hard to imagine him ordering goblins to be cooked in pies.

При всех дурных качествах Фаджа его очень трудно было вообразить отдающим распоряжение запечь гоблина в пироге.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La cuoca le scaraventò addosso una padella, e per un pelo non la colse.

The cook threw a frying-pan after her as she went out, but it just missed her.

La cuisinière lui lança une poêle comme elle s’en allait, mais elle la manqua tout juste.

Die Köchin warf ihr eine Bratpfanne nach; aber sie verfehlte sie noch eben.

A. Dante Divina Commedia

Non altrimenti i cuoci a' lor vassalli

55 Так повара следят, чтобы их служки

Not otherwise the cooks their scullions make

Nicht anders macht’s ein Koch, wenn er entdeckt.

Herman Hesse Siddhartha

Er aß nur einmal am Tage, und niemals Gekochtes.

He ate only once a day, and never something cooked.

Il ne mangeait qu’une fois par jour et jamais rien de cuit.

Пишу он принимал только раз в день и притом лишь такую, которая не была приготовлена на огне.

Aldous Huxley Brave New World

Unorthodox cooking, illicit cooking.

По неправоверному, недозволенному рецепту.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

As compared with last year there was more food, more clothes, more houses, more furniture, more cooking-pots, more fuel, more ships, more helicopters, more books, more babies – more of everything except disease, crime and insanity.

По сравнению с прошлым годом стало больше еды, больше одежды, больше домов, больше мебели, больше кастрюль, больше топлива, больше кораблей, больше вертолетов, больше книг, больше новорожденных — всего больше, кроме болезней, преступлений и сумасшествия.

Carlo Collodi Pinocchio

– Pazienza ! per questa sera mi rassegnerò a mangiare il montone mezzo crudo: ma un’altra volta, guai a chi toccherà!... —

"Well, tonight I shall have to eat my lamb only half cooked, but beware the next time, Marionettes."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Bei Zarathustra nämlich darf auch ein König Koch sein."

Ибо у Заратустры даже королю не зазорно быть поваром".

For with Zarathustra even a king may be a cook."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

I soli due esseri che non starnutivano nella cucina, erano la cuoca e un grosso gatto, che se ne stava accoccolato sul focolare, ghignando con tutta la bocca, da un orecchio all'altro.

The only things in the kitchen that did not sneeze, were the cook, and a large cat which was sitting on the hearth and grinning from ear to ear.

Los únicos seres que en aquella cocina no estornudaban eran la cocinera y un rollizo gatazo que yacía cerca del fuego, con una sonrisa de oreja a oreja.

Les deux seules créatures qui n’éternuassent pas, étaient la cuisinière et un gros chat assis sur l’âtre et dont la bouche grimaçante était fendue d’une oreille à l’autre.

Только кухарка не чихала, да еще – огромный кот, что сидел у печи и улыбался до ушей.

Die beiden einzigen Wesen in der Küche, die nicht niesten, waren die Köchin und eine große Katze, die vor dem Herde saß und grinste, sodaß die Mundwinkel bis an die Ohren reichten.

Herman Hesse Siddhartha

Vasudeva stand am Herd und kochte Reis.

Vasudeva stood by the stove and cooked rice.

Aldous Huxley Brave New World

They did what he mutely commanded-climbed the ladder and walked through the doorway, to which it gave access, into a long narrow room, rather dark and smelling of smoke and cooked grease and long-worn, long-unwashed clothes.

Они повиновались этому молчаливому приказу -- поднялись по лестнице и через проем в стене вошли в длинную узкую комнату; там было сумрачно и пахло дымом, горелым жиром, заношенной, нестираной одеждой.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They were wretched, flimsy things, but cooking-pots of any kind were always difficult to get.

Убогие, утлые жестянки — но кухонную посуду всегда было трудно достать.

Carlo Collodi Pinocchio

Desideri esser fritto in padella, oppure preferisci di esser cotto nel tegame colla salsa di pomidoro?

Do you wish to be fried in a pan, or do you prefer to be cooked with tomato sauce?"

Хочешь ты быть изжаренным на сковородке или лучше сварить тебя в горшке, в томатном соусе?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Bleibe bei deiner Sitte, du Trefflicher, malme deine Körner, trink dein Wasser, lobe deine Küche: wenn sie dich nur fröhlich macht!

Abide by thy customs, thou excellent one: grind thy corn, drink thy water, praise thy cooking,--if only it make thee glad!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

(al quale si unisce la cuoca) Ahi ahi ahi!!!

(In which the cook and the baby joined):-- 'Wow! wow! wow!'

(Con participación de la cocinera y el bebé) ¡Gua! ¡Gua! ¡Gua!

(que reprirent en chœur la cuisinière et le bébé). « Brou, Brou, Brou ! » (bis.)

(in welchen die Köchin und das Wickelkind einfielen). »Wau! wau! wau!«