filters query params help
cook
Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio ha fame, e cerca un uovo per farsi una frittata;ma sul più bello, la frittata gli vola via dalla finestra.

Pinocchio is hungry and looks for an egg to cook himself an omelet; but, to his surprise, the omelet flies out of the window.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Fudge might have many faults but Harry found it extremely hard to imagine him ordering goblins to be cooked in pies.

При всех дурных качествах Фаджа его очень трудно было вообразить отдающим распоряжение запечь гоблина в пироге.

F.Kafka Prozess

»Versteckt?« sagte der Kaufmann, »nein, sie dürfte aber in der Küche sein und dem Advokaten eine Suppe kochen.«

– Прячется? – переспросил коммерсант. – Да нет же, она, наверное, на кухне, варит суп для адвоката.

"Hidden?" said the businessman, "No, but she might be in the kitchen cooking soup for the lawyer."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She did everything that was needed – cooked, washed, mended, made the bed, swept the floor, dusted the mantelpiece – always very slowly and with a curious lack of superfluous motion, like an artist’s lay-figure moving of its own accord.

Дома она продолжала делать всю обычную работу — стряпала, стирала, штопала, стелила кровать, подметала пол, вытирала пыль, — только очень медленно и странно, без единого лишнего движения, словно оживший манекен.

A. Dante Divina Commedia

Non altrimenti i cuoci a' lor vassalli

55 Так повара следят, чтобы их служки

Not otherwise the cooks their scullions make

Nicht anders macht’s ein Koch, wenn er entdeckt.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– _Die_ soll man geschwinde schlachten und würzig, mit Salbei, zubereiten: so liebe ich's.

– пусть скорее заколют их и приправят шалфеем: так люблю я.

–THESE shall we slaughter quickly, and cook spicily with sage: it is so that I like them.

Herman Hesse Siddhartha

Er aß nur einmal am Tage, und niemals Gekochtes.

He ate only once a day, and never something cooked.

Il ne mangeait qu’une fois par jour et jamais rien de cuit.

Пишу он принимал только раз в день и притом лишь такую, которая не была приготовлена на огне.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

(al quale si unisce la cuoca) Ahi ahi ahi!!!

(In which the cook and the baby joined):-- 'Wow! wow! wow!'

(Con participación de la cocinera y el bebé) ¡Gua! ¡Gua! ¡Gua!

(que reprirent en chœur la cuisinière et le bébé). « Brou, Brou, Brou ! » (bis.)

(in welchen die Köchin und das Wickelkind einfielen). »Wau! wau! wau!«

Aldous Huxley Brave New World

Unorthodox cooking, illicit cooking.

По неправоверному, недозволенному рецепту.

Carlo Collodi Pinocchio

– Pazienza ! per questa sera mi rassegnerò a mangiare il montone mezzo crudo: ma un’altra volta, guai a chi toccherà!... —

"Well, tonight I shall have to eat my lamb only half cooked, but beware the next time, Marionettes."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

As compared with last year there was more food, more clothes, more houses, more furniture, more cooking-pots, more fuel, more ships, more helicopters, more books, more babies – more of everything except disease, crime and insanity.

По сравнению с прошлым годом стало больше еды, больше одежды, больше домов, больше мебели, больше кастрюль, больше топлива, больше кораблей, больше вертолетов, больше книг, больше новорожденных — всего больше, кроме болезней, преступлений и сумасшествия.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Bei Zarathustra nämlich darf auch ein König Koch sein."

Ибо у Заратустры даже королю не зазорно быть поваром".

For with Zarathustra even a king may be a cook."

Herman Hesse Siddhartha

Vasudeva stand am Herd und kochte Reis.

Vasudeva stood by the stove and cooked rice.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La porta conduceva di filato a una vasta cucina, da un capo all'altro invasa di fumo: la Duchessa sedeva in mezzo su uno sgabello a tre piedi, cullando un bambino in seno; la cuoca era di fronte al fornello, rimestando in un calderone che pareva pieno di minestra.

The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other: the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large cauldron which seemed to be full of soup.

В просторной кухне дым стоял столбом; посредине на колченогом табурете сидела Герцогиня {a} и качала младенца; кухарка у печи склонилась над огромным котлом, до краев наполненным супом.

Die Thür führte geradewegs in eine große Küche, welche von einem Ende bis zum andern voller Rauch war; in der Mitte saß auf einem dreibeinigen Schemel die Herzogin, mit einem Wickelkinde auf dem Schoße; die Köchin stand über das Feuer gebückt und rührte in einer großen Kasserolle, die voll Suppe zu sein schien.

Aldous Huxley Brave New World

They did what he mutely commanded-climbed the ladder and walked through the doorway, to which it gave access, into a long narrow room, rather dark and smelling of smoke and cooked grease and long-worn, long-unwashed clothes.

Они повиновались этому молчаливому приказу -- поднялись по лестнице и через проем в стене вошли в длинную узкую комнату; там было сумрачно и пахло дымом, горелым жиром, заношенной, нестираной одеждой.

Carlo Collodi Pinocchio

Desideri esser fritto in padella, oppure preferisci di esser cotto nel tegame colla salsa di pomidoro?

Do you wish to be fried in a pan, or do you prefer to be cooked with tomato sauce?"

Хочешь ты быть изжаренным на сковородке или лучше сварить тебя в горшке, в томатном соусе?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They were wretched, flimsy things, but cooking-pots of any kind were always difficult to get.

Убогие, утлые жестянки — но кухонную посуду всегда было трудно достать.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Bleibe bei deiner Sitte, du Trefflicher, malme deine Körner, trink dein Wasser, lobe deine Küche: wenn sie dich nur fröhlich macht!

Abide by thy customs, thou excellent one: grind thy corn, drink thy water, praise thy cooking,--if only it make thee glad!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Sì, che gli riguarda! — disse Cinque; — e glielo dirò io... perchè hai portato al cuoco bulbi di tulipani invece di cipolle.

'Yes, it is his business!' said Five, 'and I'll tell him--it was for bringing the cook tulip-roots instead of onions.'

»Ja, es geht ihn an!« sagte Fünf, »und ich werde es ihm sagen dafür, daß er dem Koch Tulpenzwiebeln statt Küchenzwiebeln gebracht hat.«

Aldous Huxley Brave New World

I'm the head cook now.

Теперь я сам -- главный повар.