filters query params help
cosa
Carlo Collodi Pinocchio

– Ragazzo mio, — disse la Fata — quelli che dicono così, finiscono quasi sempre o in carcere o all’ospedale.

– Мой мальчик, -- сказала тогда Фея, -- кто так думает, тот почти всегда кончает свою жизнь в тюрьме или в больнице.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Così ogni movimento eredita i figli degli altri."

«Значит, каждому движению достаются в наследство дети предыдущих движений».

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Senti, è così, — continuò il Cappellaio:

'It goes on, you know,' the Hatter continued, 'in this way:--

« Vous savez la suite, » dit le Chapelier ; et il continua :

– А дальше вот как, – продолжал Болванщик. -

»Es geht weiter,« fuhr der Hutmacher fort:

A. Dante Divina Commedia

ch'udir parlar di così fatto cólto.

Услышать про чудовищный обряд.

Who heard such kind of worship spoken of.'

Ja, jeden, der von solchem Dienst vernahm.

Carlo Collodi Pinocchio

Non ti vergogni a mostrarti tutti i giorni così preciso e così diligente alla lezione?

Aren't you ashamed of being such a goody-goody, and of studying so hard?

Разве тебе не стыдно каждый день так добросовестно и усердно посещать уроки?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Che cosa orrenda," dissi, "non erano dunque uccelli buoni!"

«Какой ужас, — вскрикнул я. — Значит, это были совсем другие птицы!»

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Tu puoi trarre l'acqua da un pozzo d'acqua? — disse il Cappellaio; — così immagina, potresti trarre teriaca da un pezzo di teriaca... eh! scioccherella!

'You can draw water out of a water-well,' said the Hatter; 'so I should think you could draw treacle out of a treacle-well--eh, stupid?'

–Uno puede sacar agua de un pozo de agua --dijo el Sombrerero--, ¿por qué no va a poder sacar melaza de un pozo de melaza? ¡No seas estúpida!

»Als ob nicht aller Syrup gezeichnet wäre, den man vom Kaufmann holt,« sagte der Hutmacher; »hast du nicht immer darauf gesehen: feinste Qualität, allerfeinste Qualität, superfeine Qualität oh, du kleiner Dummkopf?«

A. Dante Divina Commedia

Però d'un atto uscir cose diverse:

46 Так эта смерть, в последствиях делясь,

From one act therefore issued things diverse;

Verschieden war die Wirkung einer Tat.

Carlo Collodi Pinocchio

– E se io studio, che cosa ve ne importa?

"And what is it to you, if I do study?"

– А какое вам дело до того, как я учусь?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Cosa bisogna fare?

Что с этим можно поделать?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– E quelli chi sono? — domandò la Regina indicando i tre giardinieri col viso a terra intorno al rosaio; perchè, comprendete, stando così in quella posizione, il disegno posteriore rassomigliava a quello del resto del mazzo, e la Regina non poteva distinguere se fossero giardinieri, o soldati, o cortigiani, o tre dei suoi stessi figliuoli.

'And who are these?' said the Queen, pointing to the three gardeners who were lying round the rosetree; for, you see, as they were lying on their faces, and the pattern on their backs was the same as the rest of the pack, she could not tell whether they were gardeners, or soldiers, or courtiers, or three of her own children.

»Und wer sind diese drei?« fuhr die Königin fort, indem sie auf die drei Gärtner zeigte, die um den Rosenstrauch lagen; denn natürlich, da sie auf dem Gesichte lagen und das Muster auf ihrer Rückseite dasselbe war wie für das ganze Pack, so konnte sie nicht wissen, ob es Gärtner oder Soldaten oder Herren vom Hofe oder drei von ihren eigenen Kindern waren.

A. Dante Divina Commedia

a la virtute de le cose nove.

Что новых сил не ощущает гнет.

Unto the influences of novel things.

Die Kraft nicht, es zu unterjochen, bei.