filters query params help
cost
George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘It is a beautiful thing,’ said the other appreciatively. ‘But there’s not many that’d say so nowadays.’ He coughed. ‘Now, if it so happened that you wanted to buy it, that’d cost you four dollars.

– Красивая вещь, — признательно подхватил старьевщик. — Но в наши дни мало кто ее оценит. — Он кашлянул. — Если вам вдруг захочется купить, она стоит четыре доллара.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Gli riuscì di farlo con buona grazia perché era suo costume – e credo sia tipico degli uomini della sua terra – iniziare ogni suo intervento con lunghi gemiti preliminari, come se avviare l'esposizione di un pensiero compiuto gli costasse un grande sforzo della mente.

И, как всегда, ему удалось изменить ее очень ловко, благодаря вкоренившейся привычке — полагаю, распространенной у жителей его родных земель — любую речь предварять бесчисленными хмыканьями, охами и вздохами, как будто изложение законченной мысли требовало от него почти невыносимого усилия.

Carlo Collodi Pinocchio

– Aspettami costì che torno subito, — rispose il vecchino, credendo di aver da fare con qualcuno di quei ragazzacci rompicolli che si divertono di notte a suonare i campanelli delle case, per molestare la gente per bene, che se la dorme tranquillamente.

"Wait a minute and I'll come right back," answered the old fellow, thinking he had to deal with one of those boys who love to roam around at night ringing people's bells while they are peacefully asleep.

Aldous Huxley Brave New World

"Cost me a fortune by the time I get back." With his mind's eye, Bernard saw the needle on the scent meter creeping round and round, antlike, indefatigable.

"Пока вернусь в Лондон, вытечет на колоссальную сумму", -- Бернард мысленно увидел, как стрелка расходомера ползет и ползет по кругу, муравьино, неустанно.

A. Dante Divina Commedia

E 'ntanto per la costa di traverso

22 Меж тем повыше, идя накрест нам,

Meanwhile along the mountain-side across

Indessen sahn wir quer am Bergeshang

F.Kafka Prozess

»Ich nehme auch dieses noch«, sagte K. »Wieviel kosten die drei Bilder?«

– Я и эту возьму, – сказал К. – Сколько стоят все три картины?

"I'll take this one too," said K. "How much do the three paintings cost?"

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Un regalo che non costa nulla, — pensò Alice; — meno male che negli onomastici e nei genetliaci non si fanno regali simili". — Ma non osò dirlo a voce alta.

'A cheap sort of present!' thought Alice. 'I'm glad they don't give birthday presents like that!' But she did not venture to say it out loud.

«¡Vaya regalito!», pensó Alicia. «¡Menos mal que no existen regalos de cumpleaños de este tipo!» Pero no se atrevió a decirlo en voz alta.

« Voilà un cadeau qui n’est pas cher ! » pensa Alice. « Je suis bien contente qu’on ne fasse pas de cadeau d’anniversaire comme cela ! » Mais elle ne se hasarda pas à le dire tout haut.

»Eine wohlfeile Art Geschenke!« dachte Alice, »ich bin froh, daß man nicht solche Geburtstagsgeschenke macht!« Aber sie getraute sich nicht, es laut zu sagen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It cost him something to tell the truth this time, even though his aunt and uncle could not possibly know how bad Harry felt at admitting it.

Не так-то легко было сказать им правду, пусть даже Дурсли не догадывались, как тяжело ему ее сознавать.

Herman Hesse Siddhartha

Von dir habe ich gelernt, wieviel ein Korb voll Fische kostet, und wieviel Zins man für geliehenes Geld fordern kann.

What I've learned from you is how much a basket of fish costs and how much interests may be charged on loaned money.

Tu m’as appris combien coûte une corbeille de poissons et combien d’intérêts on peut exiger pour de l’argent prêté.

От тебя я узнал, сколько стоит корзина с рыбой и сколько процентов можно потребовать за данные взаймы деньги.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il nostro viaggio era stato ricco di sorprese, perché d'un tratto ci si trovava come su di una terrazza montana che dava a picco su golfi bellissimi, e dopo non molto si penetrava in gole profonde, dove montagne si elevavano tra le montagne, e l'una ottundeva all'altra la vista della costa lontana, mentre il sole penetrava a fatica in fondo alle valli.

И все наше восхождение было волшебно и состояло из неожиданностей, потому что попеременно мы оказывались то на какой-то открытой террасе, выступавшей над живописным морским побережьем, то, почти что сразу после этого, ныряли в узкое зловещее ущелье, где горы наваливались на горы и одна гора загораживала другой вид на дальний манящий берег; туда и солнце добиралось не всегда, не на всю глубину полутемных переходов.

Carlo Collodi Pinocchio

― Ragazzo mio, costì ci vuole un legnaiolo, e io non ho mai fatto la legnaiola.

"My boy, we need a carpenter here and I have never been one."

– Дитя мое, это сможет сделать только столяр, а я еще никогда до сих пор не столярничала.

Aldous Huxley Brave New World

"It's like that in Shakespeare too. 'If thou cost break her virgin knot before all sanctimonious ceremonies may with full and holy rite ...'"

– И Шекспир ведь учит: "Не развяжи девичьего узла до совершения святых обрядов во всей торжественной их полноте..."*3

A. Dante Divina Commedia

colui che già si cuopre de la costa,

Тот, кто сейчас уже горой закрыт,

Him, who now hides himself behind the hill,

So, daß zugleich dein Schatten flieht, sie kehrt,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Gl'invitati intanto, profittando dell'assenza della Regina, si riposavano all'ombra: però appena la videro ricomparire, tornarono ai loro posti; la Regina accennò soltanto che se avessero ritardato un momento solo, avrebbero perduta la vita.

The other guests had taken advantage of the Queen's absence, and were resting in the shade: however, the moment they saw her, they hurried back to the game, the Queen merely remarking that a moment's delay would cost them their lives.

Los otros invitados habían aprovechado la ausencia de la Reina, y se habían tumbado a la sombra, pero, en cuanto la vieron, se apresuraron a volver al juego, mientras la Reina se limitaba a señalar que un segundo de retraso les costaría la vida.

Les autres invités, profitant de l’absence de la Reine, se reposaient à l’ombre, mais sitôt qu’ils la virent ils se hâtèrent de retourner au jeu, la Reine leur faisant simplement observer qu’un instant de retard leur coûterait la vie.

Die übrigen Gäste hatten die Abwesenheit der Königin benutzt, um im Schatten auszuruhen; sobald sie sie jedoch kommen sahen, eilten sie augenblicklich zum Spiele zurück, indem die Königin einfach bemerkte, daß eine Minute Verzug ihnen das Leben kosten würde.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Misbehavior in Dolores Umbridge’s class could cost you much more than House points and a detention."

– Плохое поведение на уроках Долорес Амбридж может обернуться для вас гораздо большими неприятностями, чем потеря факультетских очков и оставление после уроков.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Quel mattino invece tutto era grigio, e quasi bianco latte, e non v'erano orizzonti anche quando le gole si aprivano verso le coste lontane.

А сейчас, когда мы шли вниз, воздух был светло-серый и даже белый, как молоко, и горизонта не было видно, хотя некоторые ущелья открывались прямо на море.

Carlo Collodi Pinocchio

– Ah! ho capito; — disse la Lumaca — aspettami costì, che ora scendo giù e ti apro subito.

– Ах, теперь я знаю, -- сказала Улитка. -- Я сейчас же сойду и открою тебе.

Aldous Huxley Brave New World

"Yes," Mustapha Mond was saying, "that's another item in the cost of stability.

– Да, -- продолжал Мустафа Монд. -- И это также входит в плату за стабильность.

A. Dante Divina Commedia

per cupidigia di costà distretti,

Чтобы пустынней стал имперский сад,

By greed of those transalpine lands distrained,

Weil ihr, verödend diese Gartenau’n,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He discovered, to his cost, that he was mistaken, when the curse intended to kill you backfired.

Он обнаружил, что ошибался, когда направленное в тебя заклятие рикошетом ударило по нему самому.