filters query params help
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

–...forse fino a poidomani, — continuò il valletto come se nulla fosse accaduto.

'--or next day, maybe,' the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened.

–... o pasado mañana, quizás --continuó el lacayo en el mismo tono de voz, como si no hubiese pasado absolutamente nada.

« — ou le jour suivant peut-être, » continua le Laquais sur le même ton, tout comme si rien n’était arrivé.

..или до послезавтра, – продолжал он, как ни в чем не бывало.

. »oder übermorgen, vielleicht,« sprach der Lackei in demselben Tone fort, als ob nichts vorgefallen wäre

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Blatant corruption!" roared the portrait of the corpulent, red-nosed wizard on the wall behind Dumbledore’s desk. "The Ministry did not cut deals with petty criminals in my day, no sir, they did not!"

– Гнусные коррупционеры! — взревел портрет дородного красноносого волшебника, висящий над столом Дамблдора. — В наше время Министерство не заключало сделок с мелкими мошенниками — нет, сэр!

Herman Hesse Siddhartha

"Ein schönes Leben hast du dir erwählt," sprach der Gast. "Schön muß es sein, jeden Tag an diesem Wasser zu leben und auf ihm zu fahren."

"It's a beautiful life you have chosen for yourself," the passenger spoke. "It must be beautiful to live by this water every day and to cruise on it."

– Прекрасное занятие ты выбрал себе,-- сказал Сиддхартха.-- Чудесно, должно быть, жить всегда у этой реки и ездить по ней.

F.Kafka Prozess

Aber was die Luft betrifft, so ist sie an Tagen großen Parteienverkehrs, und das ist fast jeder Tag, kaum mehr atembar.

А что касается воздуха, то при большом скоплении клиентов – а это бывает почти каждый день – тут просто дышать нечем.

But the air is almost impossible to breathe on days when there's a lot of business, and that's almost every day.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais l'arbuste cessa vite de croître, et commença de préparer une fleur.

But one day, from a seed blown from no one knew where, a new flower had come up; and the little prince had watched very closely over this small sprout which was not like any other small sprouts on his planet.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Quite soon he grew to have a feeling of positive dread when the appointed day came round.

Довольно скоро приближение назначенного дня стало вызывать у него форменный ужас.

Carlo Collodi Pinocchio

E anche il maestro se ne lodava, perchè lo vedeva attento, studioso, intelligente, sempre il primo a entrare nella scuola, sempre l’ultimo a rizzarsi in piedi, a scuola finita.

As the days passed into weeks, even the teacher praised him, for he saw him attentive, hard working, and wide awake, always the first to come in the morning, and the last to leave when school was over.

Учитель тоже хвалил его, потому что он видел, что Деревянный Человечек внимателен, усерден и неглуп, что он всегда первым приходит в школу и последним встает, когда урок кончается.

Aldous Huxley Brave New World

And at last it was the day.

И вот наступил этот день.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Du hast einen schlimmen Tag gehabt: sieh zu, dass dir nicht noch ein schlimmerer Abend kommt!

Плохой день был у меня: смотри, как бы не наступил еще худший вечер!

Thou hast had a bad day: see that a still worse evening doth not overtake thee!

A. Dante Divina Commedia

sì stava il sole; onde 'l giorno sen giva,

Стояло солнце; меркнул день, сгорая,

So stood the Sun; hence was the day departing,

So stand die Sonn’ itzt, drob der Tag entflohe,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Maestà che bella giornata! — balbettò la Duchessa con voce bassa e fioca.

'A fine day, your Majesty!' the Duchess began in a low, weak voice.

–¡Hermoso día, Majestad! --empezó a decir la Duquesa en voz baja y temblorosa. –

« Voilà un bien beau temps, Votre Majesté ! » fit la Duchesse, d’une voix basse et tremblante.

– Прекрасная погода, ваше величество, – слабо прошептала Герцогиня.

»Ein schöner Tag, Majestät!« fing die Herzogin mit leiser schwacher Stimme an.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Or was it Potter’s identical twin in the Hog’s Head that day?

Или в тот день в «Кабаньей голове» был вовсе не Поттер, а его брат-близнец?

Herman Hesse Siddhartha

Er lernte ein Ruder zimmern, und lernte das Boot ausbessern, und Körbe flechten, und war fröhlich über alles, was er lernte, und die Tage und Monate liefen schnell hinweg.

He learned to build an oar, and learned to mend the boat, and to weave baskets, and was joyful because of everything he learned, and the days and months passed quickly.

F.Kafka Prozess

Die Briefe kamen nicht zurück, aber es erfolgte auch keine Antwort.

Grubach either until he had spoken with Miss Bürstner, he finally informed her that the following Sunday he would stay in his room all day waiting for a sign from her that there was some hope of his request being fulfilled, or at least that she would explain to him why she could not fulfil it even though he had promised to observe whatever stipulations she might make.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Nous en étions au huitième jour de ma panne dans le désert, et j'avais écouté l'histoire du marchand en buvant la dernière goutte de ma provision d'eau:

It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.

Миновала неделя с тех пор, как я потерпел аварию, и, слушая про торговца пилюлями, я выпил последний глоток воды.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They were men far older than himself, relics of the ancient world, almost the last great figures left over from the heroic early days of the Party.

Они были гораздо старше его — реликты древнего мира, наверное, последние крупные фигуры, оставшиеся от ранних героических дней партии.

Carlo Collodi Pinocchio

Lucignolo era il ragazzo più svogliato e più birichino di tutta la scuola: ma Pinocchio gli voleva un gran bene.

That day, he went straight to his friend's house to invite him to the party, but Lamp-Wick was not at home.

Aldous Huxley Brave New World

"But I mustn't tell you what." He was silent for a little; then, in a low voice, "Once," he went on, "I did something that none of the others did: I stood against a rock in the middle of the day, in summer, with my arms out, like Jesus on the Cross."

– Но что явилось, открывать нельзя. -- Он помолчал, потом продолжал негромко: -- А однажды летом я сделал такое, чего другие никто не делали: простоял под жарким солнцем, спиной к скале, раскинув руки, как Иисус на кресте...

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Kam ihr eines siebenten Tages Abend gerade am Mittage?

Неужели вечер седьмого дня пришелся для нее как раз в полдень!

Hath a seventh-day evening come to it precisely at noontide?

A. Dante Divina Commedia

dal suo miraglio, e siede tutto giorno.

Не сводит глаз и недвижима днями.

Her looking-glass, and sitteth all day long.

Und läßt dem Spiegel keinen Blick entfallen.