shift-mouse-wheel - change translation's lang
mobile device - move right - change translation's lang
click row - toggle truncate paragraph
click any wordform - new query for this wordform
click your query - more results
A. meetings, as they had to accommodate three separate Quidditch teams’ practices, which were often rearranged depending on the weather conditions; but Harry was not sorry about this, he had a feeling that it was probably better to keep the timing of their meetings unpredictable.
Но Гарри об этом не сожалел: наверное, даже выгодней собираться не по расписанию.
Niemals ist dies so klar gesehen, nie so unwiderleglich dargestellt worden; höher wahrlich muß jedem Brahmanen das Herz im Leibe schlagen, wenn er, durch deine Lehre hindurch, die Welt erblickt als vollkommenen Zusammenhang, lückenlos, klar wie ein Kristall, nicht vom Zufall abhängig, nicht von Göttern abhängig.
Never before, this has been seen so clearly; never before, this has been presented so irrefutably; truly, the heart of every Brahman has to beat stronger with love, once he has seen the world through your teachings perfectly connected, without gaps, clear as a crystal, not depending on chance, not depending on gods.
This failed to happen, partly because of the impoverishment caused by a long series of wars and revolutions, partly because scientific and technical progress depended on the empirical habit of thought, which could not survive in a strictly regimented society.
Этого не произошло — отчасти из-за обнищания, вызванного длинной чередой войн и революций, отчасти из-за того, что научно-технический прогресс основывался на эмпирическом мышлении, которое не могло уцелеть в жестко регламентированном обществе.
Die stillschweigenden Abmachungen zum Verständnis der Umgangssprache sind enorm kompliziert.
The silent adjustments to understand colloquial language are enormously complicated.
The tacit conventions on which the understanding of everyday language depends are enormously complicated.
Молчаливые соглашения для понимания разговорного языка чрезмерно усложнены.
Ainsi sa vie dépendra de ta justice.
Thus his life will depend on your justice.
Impulse arrested spills over, and the flood is feeling, the flood is passion, the flood is even madness: it depends on the force of the current, the height and strength of the barrier.
Поток, задержанный преградой, взбухает и переливается, позыв обращается в порыв, в страсть, даже в помешательство; сила потока множится на высоту и прочность препятствия.
– Dipende molto dal luogo dove vuoi andare, — rispose il Gatto.
'That depends a good deal on where you want to get to,' said the Cat.
–Esto depende en gran parte del sitio al que quieras llegar --dijo el Gato.
« Cela dépend beaucoup de l’endroit où vous voulez aller, » dit le Chat.
А куда ты хочешь попасть? – ответил Кот.
»Das hängt zum guten Teil davon ab, wohin du gehen willst,« sagte die Katze.
Eademque ratione ostendi potest, et pondus, et colorem, et alias omnes eiusmodi qualitates, quae in materia corporea sentiuntur, ex ea tolli posse, ipsa integra remanente: unde sequitur, a nulla ex illis eius (sc. extensionis) naturam dependere*9.
Eademque ratione ostendi potest, et pondus, et colorem, et alias omnes eiusmodi qualitates, quae in materia corporea sentiuntur, ex ea tolli posse, ipse integra remanente: unde sequitur, a nulla ex illis eius (sc. extensionis) naturam dependere*94.
Sie sagten doch vorhin, Ihr Mann sei sehr abhängig von Vorgesetzten.«
Ведь вы сами сказали, что ваш муж целиком зависит от своего начальства.
You did say earlier on that your husband is wholly dependent on his superiors."
depende il cielo e tutta la natura.
Зависят небеса и естество.
Dependent is the heaven and nature all.
Die Himmel ab, die sämtliche Natur.
"Maybe not," she said darkly, returning to her translation again, "but at least my happiness doesn’t depend on Ron’s goalkeeping ability."
– Возможно, — сердито ответила она, возвращаясь к своему переводу, — но мое счастье, по крайней мере, не зависит от умения Рона ловить мяч.
Auf einem seltsamen und listigen Wege war Siddhartha in diese letzte und schnödeste Abhängigkeit geraten, durch das Würfelspiel.
On a strange and devious way, Siddhartha had gotten into this final and most base of all dependencies, by means of the game of dice.
Странным и коварным путем Сиддхартха попал в эту последнюю и гнуснейшую зависимость -- благодаря игре в кости.
The sealed world in which he lives would be broken, and the fear, hatred and self-righteousness on which his morale depends might evaporate.
Закупоренный мир, где он обитает, раскроется, и страх, ненависть, убежденность в своей правоте, которыми жив его гражданский дух, могут испариться.
Die Operation sagt ja nichts aus, nur ihr Resultat, und dies hängt von den Basen der Operation ab.
For an operation does not assert anything; only its result does, and this depends on the bases of the operation.
Indeed, no statement is made by an operation, but only by its result, and this depends on the bases of the operation.
Операция ведь ничего не утверждает, утверждает только ее результат, а это зависит от оснований операции.
Du hast wahrscheinlich zu seinem vollständigen Zusammenbrechen beigetragen und beschleunigst so den Tod eines Mannes, auf den du angewiesen bist.
И, наверно, ты больше всех виноват в том, что он совсем погибает, ты ускоряешь смерть человека, от которого сам зависишь.
You have probably contributed to his total collapse and so brought the very man who you are dependent on closer to his death.