filters query params help
desiderare
A. Dante Divina Commedia

desiderosi d'ascoltar, seguiti

Желая слушать, плыли по волнам

Eager to listen, have been following

Des Nachens Fahrt nach meinem Schiff gewandt,

Carlo Collodi Pinocchio

Desideri esser fritto in padella, oppure preferisci di esser cotto nel tegame colla salsa di pomidoro?

Do you wish to be fried in a pan, or do you prefer to be cooked with tomato sauce?"

Хочешь ты быть изжаренным на сковородке или лучше сварить тебя в горшке, в томатном соусе?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Desidero che la signorina ci racconti una storiella.

I vote the young lady tells us a story.'

Je propose que la petite demoiselle nous conte une histoire. »

Я предлагаю: пусть барышня расскажет нам сказку.

Ich schlage vor, die junge Dame erzählt eine Geschichte.«

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Mi sono ripromesso (vecchio amanuense di un testo mai scritto prima d'ora ma che per lunghi decenni ha parlato nella mia mente) di essere cronista fedele, e non solo per amore della verità, né per il desiderio (peraltro degnissimo) di ammaestrare i miei lettori futuri; ma anche per liberare la mia memoria appassita e stanca di visioni che per tutta la vita l'hanno affannata.

Я столько раз себе обещал (дряхлый запечатлитель никогда не существовавшего текста, но в течение долгих десятилетий все звучавшего в моей душе) рассказывать честно все как было, и вызывается это не намерением (впрочем, если бы и так, — вполне похвальным) назидать будущих читателей, а желанием освободить старую, полуувядшую память, переутомленную видениями, которые ее подавляли и отягощали все эти годы.

A. Dante Divina Commedia

che sognando desidera sognare,

Во сне хотел бы, чтобы это снилось,

Who dreaming wishes it may be a dream,

Zu wünschen pflegt, daß man nur träumen möge,

Carlo Collodi Pinocchio

– Domani finalmente il tuo desiderio sarà appagato!

"Tomorrow your wish will come true."

– Завтра я наконец исполню твое желание.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non ho questo desiderio, — osservò il Gatto.

'I'd rather not,' the Cat remarked.

–Prefiero no hacerlo --confesó el Gato.

« Non, grand merci, » dit le Chat.

– Особого желания не имею, – сказал Кот.

»O, lieber nicht!« versetzte der Kater.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E credo che amore di concupiscenza fosse stato quello della notte, in cui volevo dalla fanciulla qualcosa che non avevo mai avuto, mentre in quella mattina dalla fanciulla non volevo nulla, e volevo solo il suo bene, e desideravo che essa fosse sottratta alla crudele necessità che la piegava a darsi per poco cibo, e fosse felice, né volevo chiederle più nulla ma solo continuare a pensarla e vederla nelle pecore, nei buoi, negli alberi, nella luce serena che avvolgeva di gaudio la cinta dell'abbazia.

Я думаю, что любовью вожделеющей можно назвать то, что было ночью, когда я вожделел в девице того, чего у меня самого не было; а утром следующего дня, напротив, от девицы мне ничего не было нужно, нужно было только ее блага, и я желал лишь только, чтоб она была избавлена от жесточайшей нужды, которая побуждала ее продавать свое тело за малую пищу, и чтоб она была в довольстве; мне не хотелось даже и задавать ей никаких вопросов, а только хотелось продолжать о ней думать и видеть ее в овцах, в быках, в деревьях, в небесном свете, заливавшем ликованием весь двор.

A. Dante Divina Commedia

mi fé desideroso di sapere,

Рассудок мой к познанью не влекло,

Had rendered me importunate to know,

In mir Unwissenheit und Wißbegier,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Potrebbe morderla, — rispose Alice, che non desiderava simili esperimenti.

'He might bite,' Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried.

–A lo mejor le da un picotazo --replicó prudentemente Alicia, que no tenía las menores ganas de que se intentara el experimento.

« Il pourrait mordre, » répondit Alice, qui ne se sentait pas la moindre envie de faire l’essai proposé.

– Он может и укусить, – сказала благоразумная Алиса, которой совсем не хотелось, чтоб Герцогиня ее обнимала.

»Er könnte beißen,« erwiderte Alice weislich, da sie sich keineswegs danach sehnte, das Experiment zu versuchen.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Cosa che, aggiunse, si faceva talora per i servi di qualche signore che desiderava essere vegliato durante il suo sonno.

Это место, пояснил келарь, устраивается для челяди тех господ, которые привыкли спать, не расставаясь с охраной.