filters query params help
devrait
J. Derrida de la Grammatologie

La thèse de l'arbitraire du signe (si mal nommée, et non seulement pour les raisons que Saussure reconnaît lui-même [8] ) devrait interdire de distinguer radicalement signe linguistique et signe graphique.

Тезис о произвольности знака (название неудачное, и не только по тем причинам, которые признает сам Соссюр8) не допускает резкого разграничения между языковым знаком и графическим знаком.

Herman Hesse Siddhartha

"Mögest du doch," sprach Govinda, "nicht so erschreckende Worte aussprechen, Siddhartha!

"If you only," spoke Govinda, "wouldn't speak such terrible words, Siddhartha!

– Tu ne devrais pas, s’écria Govinda, tu ne devrais pas prononcer de si effrayantes paroles, Siddhartha!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ebbene, dicci ciò che intendi, — disse la Lepre di Marzo.

'Then you should say what you mean,' the March Hare went on.

–Entonces debes decir lo que piensas --siguió la Liebre de Marzo.

« Alors vous devriez dire ce que vous voulez dire, » continua le Lièvre.

– Так бы и сказала, – заметил Мартовский Заяц. – Нужно всегда говорить то, что думаешь.

»Dann solltest du sagen, was du meinst,« sprach der Hase weiter.

J. Derrida de la Grammatologie

Or à partir du moment où l'on considère la totalité des signes déterminés, parlés et a fortiori écrits, comme des institutions immotivées, on devrait exclure tout rapport de subordination naturelle, toute hiérarchie naturelle entre des signifiants ou des ordres de signifiants.

С того момента, как вся целостность определенных знаков, устных и тем более письменных, начинает рассматриваться как некое немотивированное установление, требуется исключить всякое отношение естественной субординации, всякую естественную иерархию между означающими или порядками означающих.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ti dovresti vergognare di fare domande così semplici, — aggiunse il Grifone; e poi tacquero ed entrambi fissarono gli occhi sulla povera Alice che avrebbe preferito sprofondare sotterra.

'You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth.

« Vous devriez avoir honte de faire une question si simple ! » ajouta le Griffon ; et puis tous deux gardèrent le silence, les yeux fixés sur la pauvre Alice, qui se sentait prête à rentrer sous terre.

»Du solltest dich schämen, eine so dumme Frage zu tun,« setzte der Greif hinzu, und dann saßen beide und sahen schweigend die arme Alice an, die in die Erde hätte sinken mögen.

J. Derrida de la Grammatologie

Persistons pour un temps à nous servir de cette opposition de la nature et de l'institution, de physis et de nomos (qui veut dire aussi, ne l'oublions pas, distribution et partage réglé, précisément par la loi) qu'une méditation de l'écriture devrait ébranler alors qu'elle fonctionne partout comme allant de soi, en particulier dans le discours de la linguistique.

Сохраним на время эту оппозицию природы и установления, physis и nomos (что означает также распределение и разделение в соответствии с законом): размышления о письме должны были бы поколебать ее, хотя она и встречается везде – в частности, в лингвистическом дискурсе – как нечто само собой разумеющееся.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Allora dovrebbe essere la prima, — disse Alice.

'Then it ought to be Number One,' said Alice.

–En tal caso, debería llevar el Número Uno --dijo Alicia.

« Alors elle devrait porter le numéro Un. »

– Почему же оно тогда 42-е? – спросила Алиса. – Оно должно быть первым!

»Dann müßte es Nummer Eins sein,« sagte Alice.