filters query params help
disparu
Herman Hesse Siddhartha

Vielleicht war er wirklich gestorben, war untergegangen und in einer neuen Gestalt wiedergeboren?

Perhaps, he had really died, had drowned and was reborn in a new body?

Peut-être était-il vraiment mort, avait-il disparu de la terre pour y renaître sous une forme nouvelle?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.

It is here that the little prince appeared on Earth, and disappeared.

Здесь Маленький принц впервые появился на Земле, а потом исчез.

J. Derrida de la Grammatologie

Or pour nous expliquer son " dégoût pour les filles publiques", Rousseau nous dit qu'à Venise, à trente et un ans, le " penchant qui a modifié toutes [ses] passions " (Confessions, p. 41) [8] n'a pas disparu: "Je n'avais pas perdu la funeste habitude de donner le change à mes besoins " (p. 316).

Чтобы объяснить нам свое отвращение к "сношению с проститутками", Руссо рассказывает, что "склонность, которая изменила все [его] страсти" ("Исповедь", с. 41 )[8], не исчезла и в Венеции, когда ему был уже 31 год: "Я не потерял печальной привычки обманывать мои потребности" (с. 316).

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Tutto sembrava trasformato dal momento che era caduta nello stagno; e la gran sala col tavolino di cristallo, e la porticina erano interamente svanite.

Where can I have dropped them, I wonder?' Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen--everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely.

Du reste, depuis son bain dans la mare aux larmes, tout était changé : la salle, la table de verre, et la petite porte avaient complétement disparu.

J. Derrida de la Grammatologie

Dans le système ou le cercle suivant, ce frein aura disparu.

В результате должно было произойти умножение зла, которое обретало свой новый внутренний порядок, создавало новый орган равновесия, порождало восполняющие компенсации (когда, например, звучание гласных усиливалось, "дабы умерить обилие и жесткость согласных") и так далее до бесконечности.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Del fungo, — disse il Bruco, come se Alice lo avesse interrogato ad alta voce; e subito scomparve.

'Of the mushroom,' said the Caterpillar, just as if she had asked it aloud; and in another moment it was out of sight.

« Du champignon, » dit la Chenille, comme si Alice avait parlé tout haut ; et un moment après la Chenille avait disparu.

– Гриба, – ответила Гусеница, словно услышав вопрос, и исчезла из виду.

»Von dem Pilz,« sagte die Raupe, gerade als wenn sie laut gefragt hätte; und den nächsten Augenblick war sie nicht mehr zu sehen.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Hai ragione, — disse il Gatto; e questa volta svanì adagio adagio; cominciando con la fine della coda e finendo col ghigno, il quale rimase per qualche tempo sul ramo, dopo che tutto s'era dileguato.

'All right,' said the Cat; and this time it vanished quite slowly, beginning with the end of the tail, and ending with the grin, which remained some time after the rest of it had gone.

« C’est bon, » dit le Chat, et cette fois il s’évanouit tout doucement à commencer par le bout de la queue, et finissant par sa grimace qui demeura quelque temps après que le reste fut disparu.

»Schon gut,« sagte die Katze, und diesmal verschwand sie ganz langsam, wobei sie mit der Schwanzspitze anfing und mit dem Grinsen aufhörte, das noch einige Zeit sichtbar blieb, nachdem das Übrige verschwunden war.