filters query params help
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und diess ist die Erzählung von Zarathustra's Gespräch mit dem Feuerhunde.

И вот рассказ о беседе Заратустры с огненным псом.

And this is the account of Zarathustra's interview with the fire-dog:

A. Dante Divina Commedia

sì si starebbe un cane intra due dame:

Так медлил бы меж двух оленей пес.

And so would stand a dog between two does.

So stund’ auch zwischen zweien Reh’n ein Hund.

Carlo Collodi Pinocchio

– Non c’è bisogno; — replicò il cane — tu salvasti me, e quel che è fatto è reso.

"It is not necessary," answered the Dog. "You saved me once, and what is given is always returned.

– Не требуется, -- ответила собака. -- Ты меня спас однажды, а никакой поступок не остается без награды.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Comprenderai perchè io detesti tanto i gatti e i cani.

Do come back again, and we won't talk about cats or dogs either, if you don't like them!' When the Mouse heard this, it turned round and swam slowly back to her: its face was quite pale (with passion, Alice thought), and it said in a low trembling voice, 'Let us get to the shore, and then I'll tell you my history, and you'll understand why it is I hate cats and dogs.'

Cuando el Ratón oyó estas palabras, dio media vuelta y nadó lentamente hacia ella: tenía la cara pálida (de emoción, pensó Alicia) y dijo con vocecita temblorosa: --Vamos a la orilla, y allí te contaré mi historia, y entonces comprenderás por qué odio a los gatos y a los perros.

Komm wieder zurück, und wir wollen weder von Katzen noch von Hunden reden, wenn du sie nicht gern hast!« Als die Maus das hörte, wandte sie sich um und schwamm langsam zu ihr zurück; ihr Gesicht war ganz blaß (vor Ärger, dachte Alice), und sie sagte mit leiser, zitternder Stimme: »Komm mit mir an's Ufer, da will ich dir meine Geschichte erzählen; dann wirst du begreifen, warum ich Katzen und Hunde nicht leiden kann.«

Herman Hesse Siddhartha

Mochten ihn die Fische fressen, diesen Hund von Siddhartha, diesen Irrsinnigen, diesen verdorbenen und verfaulten Leib, diese erschlaffte und mißbrauchte Seele!

Let him be food for fishes, this dog Siddhartha, this lunatic, this depraved and rotten body, this weakened and abused soul!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma il committente si è adoperato affinché questo prezioso manoscritto greco ci fosse dato in prestito dal doge di Venezia che lo ebbe dall'imperatore di Bisanzio, e quando Venanzio avesse terminato il suo lavoro ne avremmo fatto due copie, una per il committente e una per la nostra biblioteca."

Но эту ценную книгу из собрания венецианского дожа, получившего ее от византийского императора, заказчик предоставляет нам с правом копирования, так что один экземпляр перевода может остаться в библиотеке».

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Nice dog, Harry!" called a tall boy with dreadlocks.

– Славная псина, Гарри! — крикнул высокий мальчик с африканскими косичками на голове.

F.Kafka Prozess

»Nein, nein«, antwortete K., »es schreit nur ein Hund auf dem Hof.«

– Нет, нет! – крикнул К. – Просто собака во дворе завыла.

"No, no," answered K., "it's only a dog yelping in the yard."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Games impedimenta – hockey sticks, boxing gloves, a burst football, a pair of sweaty shorts turned inside out – lay all over the floor, and on the table there was a litter of dirty dishes and dog-eared exercise-books.

По полу были разбросаны спортивные принадлежности — хоккейные клюшки, боксерские перчатки, дырявый футбольный мяч, пропотевшие и вывернутые наизнанку трусы, — а на столе вперемешку с грязной посудой валялись мятые тетради.

Aldous Huxley Brave New World

OUTSIDE, in the dust and among the garbage (there were four dogs now), Bernard and John were walking slowly up and down.

Джон с Бернардом прохаживались взад вперед на пустыре, среди пыли и мусора. (В отбросах рылось теперь уже четыре собаки.)

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Doch schweig still, du Heuchelhund!

Но молчи, лицемерный пес!

But remain quiet, thou dissembling dog!

A. Dante Divina Commedia

con tre gole caninamente latra

Собачьим лаем лает на народ,

With his three gullets like a dog is barking

Bellt, wie ein böser Hund, aus dreien Kehlen

Carlo Collodi Pinocchio

E gli assassini a correre dietro a lui, come due cani dietro a una lepre: e quello che aveva perduto uno zampetto correva con una gamba sola, nè si è saputo mai come facesse.

His pursuers were after him at once, like two dogs chasing a hare.

А грабители бросились за ним, как собаки за зайцем.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Bene, — continuò il Gatto, — un cane brontola quando è in collera, e agita la coda quando è contento.

'Well, then,' the Cat went on, 'you see, a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased.

« Eh bien ! » continua le Chat, « un chien grogne quand il se fâche, et remue la queue lorsqu’il est content.

– Дальше, – сказал Кот. – Пес ворчит, когда сердится, а когда доволен, виляет хвостом.

»Nun, gut,« fuhr die Katze fort, »nicht wahr ein Hund knurrt, wenn er böse ist, und wedelt mit dem Schwanze, wenn er sich freut.

Herman Hesse Siddhartha

Er gab den Reiskuchen einem Hunde und blieb ohne Speise.

He gave the rice-cake to a dog and remained without food.

Il jeta à un chien son gâteau de riz et se passa de nourriture.

Он отдал пирог собаке и остался без пищи.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I was thinking, we got away with the dog disguise at the station, didn’t we?

Думаю, эта маскировка под собаку на станции нам удалась, а?

F.Kafka Prozess

Vor allem sehr viel Latein, das ich nicht verstehe, dann seitenlange allgemeine Anrufungen des Gerichtes, dann Schmeicheleien für einzelne bestimmte Beamte, die zwar nicht genannt waren, die aber ein Eingeweihter jedenfalls erraten mußte, dann Selbstlob des Advokaten, wobei er sich auf geradezu hündische Weise vor dem Gericht demütigte, und endlich Untersuchungen von Rechtsfällen aus alter Zeit, die dem meinigen ähnlich sein sollten.

Most of all, there was lots of Latin, which I can't understand, then pages and pages of general appeals to the court, then lots of flattery for particular officials, they weren't named, these officials, but anyone familiar with the court must have been able to guess who they were, then there was self-praise by the lawyer where he humiliated himself to the court in a way that was downright dog-like, and then endless investigations of cases from the past which were supposed to be similar to mine.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The word free still existed in Newspeak, but it could only be used in such statements as ‘This dog is free from lice’ or ‘This field is free from weeds’.

Слово «свободный» в новоязе осталось, но его можно было использовать лишь в таких высказываниях, как «свободные сапоги», «туалет свободен».

Aldous Huxley Brave New World

"Not for the son of the she-dog," said one of the other men.

– Не для сына блудливой сучки, -- сказал другой.