filters query params help
doit
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

x

'It must be a very pretty dance,' said Alice timidly.

–Debe de ser un baile precioso --dijo Alicia con timidez.

« Cela doit être une très-jolie danse, » dit timidement Alice.

– Это, должно быть, очень красивый танец, – робко заметила Алиса.

»Es muß ein sehr hübscher Tanz sein,« sagte Alice ängstlich.

J. Derrida de la Grammatologie

Et le signe doit être l'unité d'une hétérogénéité, puisque le signifié (sens ou chose, noème ou réalité) n'est pas en soi un signifiant, une trace: en tout cas n'est pas constitué dans son sens par son rapport à la trace possible.

Стало быть, знак должен быть единством неоднородного, поскольку означаемое (смысл или вещь, ноэма или реальность) не является в себе самом означающим, или, иначе, следом, или, во всяком случае, его смысл никак не соотнесен с возможностью следа.

Herman Hesse Siddhartha

Und doch ist dieser Weg sehr gut gewesen, und doch ist der Vogel in meiner Brust nicht gestorben.

And yet, this path has been very good; and yet, the bird in my chest has not died.

Et pourtant, ce détour doit avoir du bon, puisque l’oiseau qui chantait autrefois dans ma poitrine n’est pas mort.

И все же этот путь был очень хорош, все же птичка в моей груди, оказывается, не умерла.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Dev'essere così — disse il Re, — salvo che non sia stata scritta a nessuno, il che generalmente non avviene.

'It must have been that,' said the King, 'unless it was written to nobody, which isn't usual, you know.'

–Así debe ser --asintió el Rey--, porque de lo contrario hubiera sido escrita a nadie, lo cual es poco frecuente.

« Cela doit être ainsi, » dit le Roi, « à moins qu’elle ne soit écrite à personne, ce qui n’est pas ordinaire, vous comprenez. »

»Ja, das wird es wohl sein,« sagte der König, »wenn es nicht an Niemand ist, was, wie bekannt nicht oft vorkommt.«

J. Derrida de la Grammatologie

"Il s'ensuit qu'apprendre à lire et à écrire une écriture alphabétique doit être regardé comme un moyen de culture infini (unendliches Bildungsmittel) que l'on n'apprécie pas assez; parce qu'ainsi l'esprit s'éloignant du concret sensible, dirige son attention sur le moment plus formel, le mot sonore et ses éléments abstraits, et contribue de manière essentielle à fonder et à purifier dans le sujet le sol de l'intériorité."

"Из сказанного также следует, что самый способ, каким мы научаемся читать и писать, используя буквенное письмо, нужно рассматривать как еще недостаточно оцененное, бесконечное образовательное средство (unendliches Bildungsmittel), поскольку оно влечет внимание духа от чувственно-конкретного к более формальному — к звучащему слову и его абстрактным элементам – и тем самым делает нечто весьма существенное для обоснования и расчищения почвы внутреннего в субъекте" ("Энциклопедия", § 459).

Herman Hesse Siddhartha

Du zwingst ihn nicht?

You don't force him?

L’obliges-tu à faire ce qu’il doit?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ch'egli non sappia chi lei predilige (il segreto bisogna mantener); sia segreto per tutti, chè qui vige la impenetrabile legge del mister."

Don't let him know she liked them best, For this must ever be A secret, kept from all the rest, Between yourself and me.'

No dejes que él sepa nunca que ella los quería más, pues debe ser un secreto y entre tú y yo ha de quedar.

Cachez-lui qu’elle les préfère ; Car ce doit être, par ma foi, (Et sera toujours, je l’espère) Un secret entre vous et moi. »

Sag' ihm um keinen Preis, daß ihr Die Andern lieber war'n; Denn keine Seele außer dir Und mir darf dies erfahr'n.«

J. Derrida de la Grammatologie

La linguistique doit les mettre en observation dans un compartiment spécial: ce sont des cas tératologiques " (p. 54.

Лингвистика должна их изучать в особом разделе – это случаи тератологические (с. 54.