filters query params help
double
Aldous Huxley Brave New World

Two doors and a passage with a double turn insured the cellar against any possible infiltration of the day.

Дверь, коридор с двумя поворотами и снова дверь, чтобы исключить всякое проникновение дневного света.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They walked along the corridor through a set of double doors and found a rickety staircase lined with more portraits of brutal-looking Healers.

Они прошли по коридору, потом через несколько двойных дверей и очутились перед лестницей, с портретами весьма сурового вида целителей.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Parce que les ivrognes voient double.

"Because intoxicated men see double.

– Потому, что у пьяниц двоится в глазах.

J. Derrida de la Grammatologie

Rousseau appelle pourtant " barbares " les nations capables de ces " lois communes " et de cette " double convention".

Однако, Руссо называет народы, у которых есть эти "общие законы", эта "двоякая условность", — "варварами".

F.Kafka Prozess

»O nein«, sagte der Maler zur Verteidigung seines Fensters, »dadurch, daß es nicht aufgemacht werden kann, wird, obwohl es nur eine einfache Scheibe ist, die Wärme hier besser festgehalten als durch ein Doppelfenster.

– О нет! – сказал художник, словно защищая такое устройство окна. – Благодаря тому, что оно не открывается, это простое стекло лучше держит тепло, чем двойные рамы.

"Oh no," said the painter in defence of his window, "as it can't be opened this room retains the heat better than if the window were double glazed, even though it's only a single pane.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the long, windowless hall, with its double row of cubicles and its endless rustle of papers and hum of voices murmuring into speakwrites, there were quite a dozen people whom Winston did not even know by name, though he daily saw them hurrying to and fro in the corridors or gesticulating in the Two Minutes Hate.

В длинном, без окон коридоре с двумя рядами стеклянных кабин, с нескончаемым шелестом бумаги и гудением голосов, бубнящих в речеписы, было не меньше десятка людей, которых Уинстон не знал даже по имени, хотя они круглый год мелькали перед ним на этаже и махали руками на двухминутках ненависти.

Carlo Collodi Pinocchio

Fu tanto il suo spavento, che le gambe gli si ripiegarono e cadde bocconi per terra.

He was so scared that his legs doubled up under him and he fell to the floor.

Он так испугался, что ноги у него подкосились, и он грохнулся на пол.

A. Dante Divina Commedia

più che 'l doppiar de li scacchi s'inmilla.

Чем шахматное поле, множась вдвое.

More millions than the doubling of the chess.

Schachfelder sich vertausendfacht erweisen.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Da schwindelt dem Herzen vor seinem doppelten Willen.

Тогда трепещет сердце от двойного желания своего.

There doth the heart become giddy through its double will.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il poverino quando Alice lo prese, ronfava come una macchina a vapore e continuava a contorcersi e a divincolarsi così che, per qualche istante, ella dubitò di non poterlo neanche reggere.

The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it.

El pobre pequeño resoplaba como una maquina de vapor cuando ella lo cogió, y se encogía y se estiraba con tal furia que durante los primeros minutos Alicia se las vio y deseó para evitar que se le escabullera de los brazos.

Das arme kleine Ding stöhnte wie eine Lokomotive, als sie es fing, und zog sich zusammen und streckte sich wieder aus, so daß sie es die ersten Paar Minuten nur eben halten konnte.

Aldous Huxley Brave New World

Why don't you make everybody an Alpha Double Plus while you're about it?"

Раз уж на то пошло, почему бы не выращивать всех плюс-плюс-альфами?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry glanced quickly at them, turned away to keep a lookout for Ron and Hermione, then did a double take.

Гарри повернулся было, чтобы найти наконец Рона и Гермиону, но тут же вновь перевел взгляд на кареты.

J. Derrida de la Grammatologie

L'écriture littéraire, les traces des Confessions disent ce doublement de la présence.

Литературное письмо, эти следы "Исповеди" выдают это удвоение наличия.

F.Kafka Prozess

»Vielleicht sind es Tenöre«, dachte er im Anblick ihres schweren Doppelkinns.

Может быть, они теноры, подумал он, разглядев их двойные подбородки.

"Maybe they're tenors," he thought as he saw their big double chins.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

One never saw a double bed nowadays, except in the homes of the proles.

Двуспальную кровать можно было увидеть только в домах у пролов.

Carlo Collodi Pinocchio

– Vuoi tu raddoppiare le tue monete d’oro?

"Do you want to double your gold pieces?"

– Ты хочешь, чтобы у тебя стало вдвое больше золотых монет?

A. Dante Divina Commedia

che la prima paura mi fé doppia.

И страх мой стал вдвойне неодолим.

Which the first fear within me double made.

Und doppelt faßte Furcht und Schrecken mich.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ach, Freunde, errathet ihr wohl auch meines Herzens doppelten Willen?

Ах, друзья, угадываете ли вы и двойную волю моего сердца?

Ah, friends, do ye divine also my heart's double will?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice thought she had never seen such a curious croquet-ground in her life; it was all ridges and furrows; the balls were live hedgehogs, the mallets live flamingoes, and the soldiers had to double themselves up and to stand on their hands and feet, to make the arches.

Alice dachte bei sich, ein so merkwürdiges Croquet-Feld habe sie in ihrem Leben nicht gesehen; es war voller Erhöhungen und Furchen, die Kugeln waren lebendige Igel, und die Schlägel lebendige Flamingos, und die Soldaten mußten sich umbiegen und auf Händen und Füßen stehen, um die Bogen zu bilden.