filters query params help
doux
J. Derrida de la Grammatologie

"Les climats doux, les pays gras et fertiles, ont été les premiers peuplés et les derniers où les nations se sont formées, parce que les hommes s'y pouvaient passer plus aisément les uns des autres, et que les besoins qui font naître la société s'y sont fait sentir plus tard.

"Края с мягким климатом, жирной и плодородной почвой были заселены раньше всего, но в них позже всего образовались народы, так как здесь люди легче могли обойтись друг без друга и потребности, порождающие общество, возникли много позже.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

C'était doux comme une fête.

It was as sweet as some special festival treat.

Это было как самый прекрасный пир.

Herman Hesse Siddhartha

Tief verneigte er sich, als die Sänfte nahe kam, und sich wieder aufrichtend blickte er in das helle holde Gesicht, las einen Augenblick in den klugen hochüberwölbten Augen, atmete einen Hauch von Duft, den er nicht kannte.

He bowed deeply, when the sedan-chair came closer, and straightening up again, he looked at the fair, charming face, read for a moment in the smart eyes with the high arcs above, breathed in a slight fragrant, he did not know.

Quand le palanquin fut tout proche, il s’inclina profondément et en se redressant fixa ses regards sur le visage doux et clair, lut un instant dans les yeux intelligents que surmontaient les deux hauts sourcils, aspira une bouffée d’un parfum qu’il ne connaissait pas.

Он низко поклонился, когда носилки приблизились к нему, и, снова выпрямившись, взглянул на светлое прелестное лицо, на миг заглянул в умные, осененные высокой дугой бровей глаза, вдохнул в себя аромат неизвестных ему благовоний.

J. Derrida de la Grammatologie

L'Emile: "Il partage les peines de ses semblables; mais ce partage est volontaire et doux.

В "Эмиле": "Он разделяет страдания себе подобных, но добровольно и не без удовольствия.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais tout ces travaux familiers lui parurent, ce matin-là, extrêmement doux.

But on this last morning all these familiar tasks seemed very precious to him.

Но в это утро привычная работа доставляла ему необыкновенное удовольствие.

Herman Hesse Siddhartha

Alsbald erkannte er diese Berührung, die zarte, schamhafte, und kam zu sich.

Instantly, he recognised this touch, this tender, bashful touch, and regained his senses.

Il la reconnut aussitôt à son contact doux et timide et revint à lui.

Он тотчас же узнал это нежное, стыдливое прикосновение и пришел в себя.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c'est doux, la nuit, de regarder le ciel.

If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night.

Если любишь цветок, что растет где-то на далекой звезде, хорошо ночью глядеть в небо.

Herman Hesse Siddhartha

So betrete ich diese Stadt, dachte Siddhartha, unter einem holden Zeichen.

Thus I am entering this city, Siddhartha thought, with a charming omen.

Allons! pensa Siddhartha, voilà que je fais mon entrée dans cette ville sous un bien doux présage.