filters query params help
dream
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Petit bonhomme, n'est-ce pas que c'est un mauvais rêve cette histoire de serpent et de rendez-vous et d'étoile...

"Little man," I said, "tell me that it is only a bad dream—this affair of the snake, and the meeting-place, and the star..."

– Послушай, малыш, ведь все это – и змея, и свиданье со звездой – просто дурной сон, правда?

Carlo Collodi Pinocchio

– Illusioni, ragazzo mio! — replicò Geppetto, scotendo il capo e sorridendo malinconicamente. — Ti par egli possibile che un burattino, alto appena un metro come sei tu, possa aver tanta forza da portarmi a nuoto sulle spalle?

"Dreams, my boy!" answered Geppetto, shaking his head and smiling sadly. "Do you think it possible for a Marionette, a yard high, to have the strength to carry me on his shoulders and swim?"

– Это тебе кажется, мой милый мальчик, -- возразил Джеппетто, покачав головой и горько усмехаясь. -- Неужели ты думаешь, что такому маленькому Деревянному Человечку, как ты, хватит сил нести меня на плечах?

F.Kafka Prozess

Davon träume ich immer.

I'm always dreaming of doing that.

Aldous Huxley Brave New World

"A man who dreams of fewer things than there are in heaven and earth," said the Savage promptly.

– Мудрец, которому и не снилось, сколько всякого есть в небесах и на земле, -- без промедления ответил Дикарь. *6

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He could not now remember whether it was before or after having the dream that he had seen O’Brien for the first time; nor could he remember when he had first identified the voice as O’Brien’s.

Он не мог припомнить, было это до или после его первой встречи с О'Брайеном; и когда именно узнал в том голосе голос О'Брайена — тоже не мог припомнить.

Herman Hesse Siddhartha

Er hatte eine Stimme gehört, eine Stimme im eigenen Herzen, die ihm befahl, unter diesem Baume Rast zu suchen, und er hatte nicht Kasteiung, Opfer, Bad oder Gebet, nicht Essen noch Trinken, nicht Schlaf noch Traum vorgezogen, er hatte der Stimme gehorcht.

He had heard a voice, a voice in his own heart, which had commanded him to seek rest under this tree, and he had neither preferred self-castigation, offerings, ablutions, nor prayer, neither food nor drink, neither sleep nor dream, he had obeyed the voice.

Il avait entendu une voix, une voix dans son propre cœur, qui lui ordonnait d’aller se reposer là, sous cet arbre, et il n’avait point recouru aux mortifications, ni aux sacrifices, ni aux bains, ni à la prière, ni aux jeûnes, ni au sommeil, ni au rêve; il avait obéi à la voix.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He had revisited the graveyard last night in his dreams.

Прошлой ночью он в очередной раз был на кладбище.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers--she could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wandering hair that would always get into her eyes--and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her became alive the strange creatures of her little sister's dream.

Zuerst träumte sie von der kleinen Alice selbst: wieder sah sie die kleinen Händchen zusammengefaltet auf ihrem Knie, und die klaren sprechenden Augen, die zu ihr aufblickten – sie konnte selbst den Ton ihrer Stimme hören und das komische Zurückwerfen des kleinen Köpfchens sehen, womit sie die einzelnen Haare abschüttelte, die ihr immer wieder in die Augen kamen – und je mehr sie zuhörte oder zuzuhören meinte, desto mehr belebte sich der ganze Platz um sie herum mit den seltsamen Geschöpfen aus ihrer kleinen Schwester Traum.

A. Dante Divina Commedia

più lune già, quand'io feci 'l mal sonno

Когда зловещий сон меня потряс,

Already, when I dreamed the evil dream

Das erste Zwielicht, als ein Traum voll Grauen

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, _sie_selber_träumtest_du_, deine Feinde: das war dein schwerster Traum!

Поистине, самих врагов своих видел ты во сне -- это был твой самый тяжелый сон!

Verily, THEY THEMSELVES DIDST THOU DREAM, thine enemies: that was thy sorest dream.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Des petites choses dorées qui font rêvasser les fainéants.

Little golden objects that set lazy men to idle dreaming.

Такие маленькие, золотые, всякий лентяй как посмотрит на них, так и размечтается.

Carlo Collodi Pinocchio

Vedendo quel burattino di legno, il pover’uomo credè di sognare e rimase lì intontito, a bocca aperta e con gli occhi fuori della testa.

Seeing that wooden Marionette, the poor man thought he was dreaming and sat there with his mouth wide open and his eyes popping out of his head.

Когда несчастный покупатель увидел Деревянного Человечка, он подумал, что грезит, оцепенел, рот его широко открылся, а глаза полезли на лоб.

F.Kafka Prozess

Bisher war es aber nur Traum.«

It's only ever been a dream so far, though."

Aldous Huxley Brave New World

But none of them dreamed, this time, of smiling.

Но теперь ни у кого на лице не мелькнуло и тени улыбки.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston was dreaming of his mother.

Уинстону снилась мать.

Herman Hesse Siddhartha

Er, der zehntausend auf einen Wurf verspielte und dazu lachte, wurde im Handel strenger und kleinlicher, träumte nachts zuweilen von Geld!

He, who gambled away tens of thousands at one roll of the dice and laughed at it, became more strict and more petty in his business, occasionally dreaming at night about money!

Тот самый Сиддхартха, который проигрывал за один раз десятки тысяч и смеялся при этом, становился в торговых делах прижимистым и мелочным, и даже по ночам ему часто снились деньги.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_And never did they dream that they_

По-иному они и не думали жить,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Risvegliati, Alice cara,— le disse la sorella, — da quanto tempo dormi, cara! — Oh! ho avuto un sogno così curioso! — disse Alice, e raccontò alla sorella come meglio potè, tutte le strane avventure che avete lette; e quando finì, la sorella la baciò e le disse:

'Wake up, Alice dear!' said her sister; 'Why, what a long sleep you've had!' 'Oh, I've had such a curious dream!' said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her, and said,

« Réveillez-vous, chère Alice ! » lui dit sa sœur. « Quel long somme vous venez de faire ! » « Oh ! j’ai fait un si drôle de rêve, » dit Alice ; et elle raconta à sa sœur, autant qu’elle put s’en souvenir, toutes les étranges aventures que vous venez de lire ; et, quand elle eut fini son récit, sa sœur lui dit en l’embrassant :

A. Dante Divina Commedia

e per suo sogno ciascun dubitava;

И мысль у всех недавним сном терзалась.

And through his dream was each one apprehensive;

Weht’ ob des Traumes Unglücksahndung an.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In fernere Zukünfte, in südlichere Süden, als je ein Bildner träumte: dorthin, wo Götter sich aller Kleider schämen!

В далекое будущее, в более южные страны, о каких не мечтал еще ни один художник: туда, где боги стыдятся всяких одежд!

Into more distant futures, into more southern souths than ever artist dreamed of: thither, where Gods are ashamed of all clothes!