filters query params help
duck
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He ducked inside the office, closed the door quickly behind him, and looked around.

Он нырнул внутрь, быстро прикрыл ее за собой и огляделся.

Carlo Collodi Pinocchio

– Pretenderesti, dunque, che un somaro, pari tuo, lo dovessi mantenere a petti di pollo e cappone in galantina? — soggiunse il padrone arrabbiandosi sempre più, e affibbiandogli una seconda frustata.

"Do you pretend, by any chance, that I should feed you duck or chicken?" asked the man again, and, angrier than ever, he gave poor Pinocchio another lashing.

– Ты, кажется, думаешь, что я буду кормить такого осла, как ты, куриной печенкой и каплунами! -- еще пуще рассердился хозяин и снова вытянул его бичом.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It spread out its wings, fitted them carefully into place again, ducked its head for a moment, as though making a sort of obeisance to the sun, and then began to pour forth a torrent of song.

Дрозд расправил крылья, потом не торопясь сложил, нагнул на секунду голову, словно поклонился солнцу, и запел.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

In faccia a questo specchio — mi voglio spazzolare, E voglio rivoltare — e piedi e naso in su!"

As a duck with its eyelids, so he with his nose Trims his belt and his buttons, and turns out his toes.'

Puis, les pieds en dehors, prenant la brosse en main, De se faire bien beau vite il se met en train. »

›Herrlich,‹ sprach der Fürst der Krebse, ›steht mir dieser lange Bart!‹ Rückt die Füße mit der Nase auswärts, als er dieses sagt.«

A. Dante Divina Commedia

non altrimenti l'anitra di botto,

130 Так селезень ныряет наукол,

Not otherwise the duck upon a sudden

So taucht die Ente vor dem Falken nieder,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Several of the people around Harry ducked out from behind their telescopes and peered instead in the direction of Hagrid’s cabin.

Несколько соседей Гарри вынырнули из-за своих телескопов и стали всматриваться во мрак в направлении хижины Хагрида.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

From the table at Winston’s left, a little behind his back, someone was talking rapidly and continuously, a harsh gabble almost like the quacking of a duck, which pierced the general uproar of the room.

За столиком сзади и слева от Уинстона кто-то без умолку тараторил — резкая торопливая речь, похожая на утиное кряканье, пробивалась сквозь общий гомон.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Era tempo d'uscire, perchè lo stagno si popolava di uccelli e d'altri animali cadutivisi dentro: un'anitra, un Dronte, un Lori, un Aquilotto, ed altre bestie curiose.

It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it: there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures.

Ya era hora de salir de allí, pues la charca se iba llenando más y más de los pájaros y animales que habían caído en ella: había un pato y un dodo, un loro y un aguilucho y otras curiosas criaturas.

Es war hohe Zeit sich fortzumachen; denn der Pfuhl begann von allerlei Vögeln und Getier zu wimmeln, die hinein gefallen waren: da war eine Ente und ein Dodo, ein roter Papagei und ein junger Adler, und mehrere andere merkwürdige Geschöpfe.

A. Dante Divina Commedia

che tu ci sia», mi disse, «giù t'acquatta

Остаться незамеченным, укройся

Apparent thou art here, crouch thyself down

Und ducke dich bei jener Felsenbank;

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Something heavy struck him on the side of the face but he merely ducked his head and sprinted onward; a hand caught him by the shoulder; he heard Hermione shout _"Stupefy!"_ and the hand released him at once.

Что-то тяжелое ударилось ему в щеку, но он только пригнулся и добавил ходу; потом кто-то схватил его за плечо, и он услышал крик Гермионы: «Импедимента!» Плечо тут же отпустили…

George Orwell Nineteen Eighty-Four

This aim was frankly admitted in the Newspeak word duckspeak, meaning ‘to quack like a duck’.

На эту цель прямо указывало новоязовское слово «речекряк», то есть «крякающий по-утиному».

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che cosa? — disse l'anitra.

advisable--"''Found what?' said the Duck.

¿Encontró qué? -preguntó el Pato.

« Trouva quoi ? » dit le Canard.

– _Что_ он нашел? – спросил Робин Гусь.

»Fand was ?« unterbrach die Ente.