filters query params help
early
F.Kafka Prozess

Nun kommt er aber gewöhnlich früh am Morgen, während ich noch schlafe.

Но обычно он является ранним утром, когда я еще сплю.

Although nowadays he usually comes early in the morning when I'm still asleep.

A. Dante Divina Commedia

di prima notte mai fender sereno,

Горящий пар быстрей прорезал высь

At early nightfall cleave the air serene,

Entflammte Dünste, wenn die Nacht beginnt,

Carlo Collodi Pinocchio

Il giorno dopo Pinocchio andò alla scuola comunale.

In the morning, bright and early, Pinocchio started for school.

На следующий день Пиноккио отправился в народную школу.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The smell was already filling the room, a rich hot smell which seemed like an emanation from his early childhood, but which one did occasionally meet with even now, blowing down a passage-way before a door slammed, or diffusing itself mysteriously in a crowded street, sniffed for an instant and then lost again.

Запах уже наполнил комнату, густой и теплый; повеяло ранним детством, хотя и теперь случалось этот запах слышать: то в проулке им потянет до того, как захлопнулась дверь, то таинственно расплывется он вдруг в уличной толпе и тут же рассеется.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Viele sterben zu spät, und Einige sterben zu früh.

Многие умирают слишком поздно, а некоторые -- слишком рано.

Many die too late, and some die too early.

Aldous Huxley Brave New World

After an early dinner at the Aphroditzeum (to which Helrnholtz had recently been elected under Rule Two) he took leave of his friend and, hailing a taxi on the roof told the man to fly to the Fordson Community Singery.

В день сходки, перед вечером, он пообедал с Гельмгольцем в "Афродитеуме"* (куда Гельмгольца недавно приняли, согласно второму параграфу клубного устава), затем простился с другом, сел на крыше в вертакси и велел пилоту лететь в Фордзоновский дворец* фордослужений.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Glittering jets of water were flying from the ends of the two wands, the point of the centaur’s arrow, the tip of the goblin’s hat, and each of the house-elf’s ears, so that the tinkling hiss of falling water was added to the pops and cracks of Apparators and the clatter of footsteps as hundreds of witches and wizards, most of whom were wearing glum, early-morning looks, strode toward a set of golden gates at the far end of the hall.

Сотни волшебников и волшебниц, большей частью по-утреннему хмурых, шли к дальнему концу атриума, где виднелись золотые ворота.

Herman Hesse Siddhartha

Früh am Morgen, noch ehe die Sonne sichtbar ward, kam Vasudeva aus dem Stalle und trat zu seinem Freunde.

Early in the morning, even before the sun could be seen, Vasudeva came out of the stable and walked over to his friend.

Dès l’aube, avant que le soleil ne se montrât à l’horizon, Vasudeva sortit de l’étable et s’avança vers son ami.

Рано утром, еще до восхода солнца, Васудева вышел из сарая и подошел к своему другу:

F.Kafka Prozess

Außerdem aber ist sein Prozeß in den Anfängen, also wahrscheinlich noch nicht sehr verfahren, da beschäftigt sich der Advokat noch gern mit ihm.

And it's only in its early stages too, it probably hasn't progressed very far so the lawyer still likes to deal with him.

A. Dante Divina Commedia

Se' tu sì tosto di quell'aver sazio

55 Иль ты устал от роскоши и сана,

Art thou so early satiate with that wealth,

Schon satt des Guts, ob des mit frechen Händen

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Motives which were already present to some small extent in the great wars of the early twentieth century have now become dominant and are consciously recognised and acted upon.

Мотивы, присутствовавшие до некоторой степени в больших войнах начала XX века, стали доминировать, их осознали и ими руководствуются.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Um Mitternacht war es, da nahm Zarathustra seinen Weg über den Rücken der Insel, dass er mit dem frühen Morgen an das andre Gestade käme: denn dort wollte er zu Schiff steigen.

Была полночь, когда Заратустра пустился в свой путь через горный хребет острова, чтобы ранним утром достичь противоположного берега: ибо там хотел он сесть на корабль.

Then, when it was about midnight, Zarathustra went his way over the ridge of the isle, that he might arrive early in the morning at the other coast; because there he meant to embark.

Aldous Huxley Brave New World

At the edge of the cliff they halted, facing the early morning sun.

Встали над обрывом -- лицом к утреннему солнцу.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I must have missed it," said Dumbledore cheerfully. "However, due to a lucky mistake I arrived at the Ministry three hours early, so no harm done."

– Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что все в порядке.

Herman Hesse Siddhartha

Am Abend, nach der Stunde der Betrachtung, sprach Siddhartha zu Govinda: "Morgen in der Frühe, mein Freund, wird Siddhartha zu den Samanas gehen.

In the evening, after the hour of contemplation, Siddhartha spoke to Govinda: "Early tomorrow morning, my friend, Siddhartha will go to the Samanas.

Le soir, après l’heure consacrée à la contemplation, Siddhartha dit à Govinda: «Demain, de bonne heure, mon ami, Siddhartha ira rejoindre les Samanas.

F.Kafka Prozess

Es war ein sehr regnerischer, stürmischer Morgen, als K. voll Ärger über den Tag, der ihm bevorstand, schon um sieben Uhr ins Büro kam, um wenigstens einige Arbeit noch fertigzubringen, ehe der Besuch ihn allem entziehen würde.

Утро было дождливое, очень ветреное, когда К., заранее раздражаясь при мысли о предстоящем дне, уже в семь утра явился в банк, чтобы выполнить хотя бы часть работы, пока не помешает приход гостя.

It was a very rainy and stormy morning when K., in a foul temper at the thought of the day ahead of him, arrived early at seven o'clock in the office so that he could at least do some work before his visitor would prevent him.

A. Dante Divina Commedia

E quale, annunziatrice de li albori,

145 И как перед рассветными лучами

And as, the harbinger of early dawn,

Und wie des Morgenrots Verkünderin,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

By the standards of the early twentieth century, even a member of the Inner Party lives an austere, laborious kind of life.

По меркам начала XX века даже член внутренней партии ведет аскетическую и многотрудную жизнь.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Es ist hier noch eine Stunde zu früh für mich.

Здесь еще целым часом рано для меня.

It is still an hour too early for me here.

Aldous Huxley Brave New World

It's very early still.

Ведь так еще рано...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_Must meet an early end,_

Слизерин отделился чванливо,

Herman Hesse Siddhartha

Bei den Booten am Flusse schlief er die Nacht, und früh am Morgen, ehe die ersten Kunden in seinen Laden kamen, ließ er sich von dem Barbiergehilfen den Bart rasieren und das Haar beschneiden, das Haar kämmen und mit feinem Öle salben.

Among the boats by the river, he slept this night, and early in the morning, before the first customers came into his shop, he had the barber's assistant shave his beard and cut his hair, comb his hair and anoint it with fine oil.

Ночь он провел у лодок на берегу реки, а рано утром, прежде чем в лавку цирюльника явились первые клиенты, он дал подмастерью обрить ему бо-роду, постричь волосы, причесать и натереть их благовонной мазью.