filters query params help
F.Kafka Prozess

Im nächsten Augenblick mußte sie in ihr Zimmer gehen, in das K. gewiß um Mitternacht nicht eindringen durfte; er mußte sie also jetzt ansprechen, hatte aber unglücklicherweise versäumt, das elektrische Licht in seinem Zimmer anzudrehen, so daß sein Vortreten aus dem dunklen Zimmer den Anschein eines Überfalls hatte und wenigstens sehr erschrecken mußte.

The next moment she would certainly go into her room, where K. ought not to intrude in the middle of the night; that meant he would have to speak to her now, but, unfortunately, he had not put the electric light on in his room so that when he stepped out of the dark it would give the impression of being an attack and would certainly, at the very least, have been quite alarming.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Moody took a swig from his hip flask, his electric blue eye staring sideways at Harry.

Грюм хлебнул из фляги и скосил на Гарри ярко-голубой глаз.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Pour vous donner une idée des dimensions de la Terre je vous dirai qu'avant l'invention de l'électricité on y devait entretenir, sur l'ensemble des six continents, une véritable armée de quatre cent soixante-deux mille cinq cent onze allumeurs de réverbères.

To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain, over the whole of the six continents, a veritable army of 462,511 lamplighters for the street lamps.

Чтобы дать вам понятие о том, как велика Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось держать целую армию фонарщиков – четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать человек.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He did not know whether the thing was really happening, or whether the effect was electrically produced; but his body was being wrenched out of shape, the joints were being slowly torn apart.

Он не понимал, на самом ли деле это происходит или ощущения вызваны электричеством; но тело его безобразно скручивалось и суставы медленно разрывались.

Aldous Huxley Brave New World

Books and loud noises, flowers and electric shocks-already in the infant mind these couples were compromisingly linked; and after two hundred repetitions of the same or a similar lesson would be wedded indissolubly.

В младенческом мозгу книги и цветы уже опорочены, связаны с грохотом, электрошоком; а после двухсот повторений того же или сходного урока связь эта станет нерасторжимой.

F.Kafka Prozess

Es war vom Italiener ebenso vernünftig als unhöflich gehandelt, daß er nicht gekommen war, es wäre nichts zu sehen gewesen, man hätte sich damit begnügen müssen, mit K.s elektrischer Taschenlampe einige Bilder zollweise abzusuchen.

Итальянец поступил хотя и невежливо, но благоразумно, не явившись в собор, все равно ничего не было видно, пришлось бы осматривать картины по кусочкам при свете карманного фонарика К.

It was discourteous of the Italian not to come but it was also sensible of him, there would have been nothing to see, they would have had to content themselves with seeking out a few pictures with K.'s electric pocket torch and looking at them one small part at a time.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry felt a kind of electric charge surge through every particle of his body — _they were saved._

Словно электрический ток пробежал по всему телу Гарри — они спасены!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

A sort of electric thrill ran through the café.

По всему кафе прошел электрический разряд.

Aldous Huxley Brave New World

Roses and electric shocks, the khaki of Deltas and a whiff of asafcetida-wedded indissolubly before the child can speak.

Розы и электрошок, дельты в хаки и струя чесночной вони -- эта связь уже нерасторжимо закреплена, прежде чем ребенок научился говорить.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He seized Harry’s shoulder to prevent them being separated by a gaggle of shoppers plainly intent on nothing but making it into a nearby shop full of electrical gadgets.

Он схватил Гарри за плечо, чтобы их не разделила стая покупателей, ринувшихся к магазину, набитому электрическими штуковинами.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Even at the best of times it was seldom working, and at present the electric current was cut off during daylight hours.

Он даже в лучшие времена редко работал, а теперь, в дневное время, электричество вообще отключали.

Aldous Huxley Brave New World

The electric sky-signs effectively shut off the outer darkness. "CALVIN STOPES AND HIS SIXTEEN SEXOPHONISTS." From the fagade of the new Abbey the giant letters invitingly glared. "LONDON'S FINEST SCENT AND COLOUR ORGAN.

Космическая тьма не видна была за световой рекламой. "КЭЛВИН СТОУПС И ЕГО ШЕСТНАДЦАТЬ СЕКСОФОНИСТОВ", -- зазывно горели гигантские буквы на фасаде обновленного аббатства. "ЛУЧШИЙ В ЛОНДОНЕ ЦВЕТОЗАПАХОВЫЙ ОРГАН.