filters query params help
enemy
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Dark Detectors," said Harry, stepping between the cushions to reach them. "Basically they all show when Dark wizards or enemies are around, but you don’t want to rely on them too much, they can be fooled . . ."

– Детекторы темных сил, — объяснил Гарри, направляясь туда между подушками. — В принципе, все они показывают приближение врагов и Темных магов, но на них нельзя чересчур полагаться — их можно обмануть.

Aldous Huxley Brave New World

By his heretical views on sport and soma, by the scandalous unorthodoxy of his sex-life, by his refusal to obey the teachings of Our Ford and behave out of office hours, 'even as a little infant,'" (here the Director made the sign of the T), "he has proved himself an enemy of Society, a subverter, ladies and gentlemen, of all Order and Stability, a conspirator against Civilization itself.

Своими еретическими взглядами на спорт и сому, своими скандальными нарушениями норм половой жизни, своим отказом следовать учению Господа нашего Форда и вести себя во внеслужебные часы "как дитя в бутыли", -- Директор осенил себя знаком Т, -- он разоблачил себя, дамы и господа, как враг Общества, как разрушитель Порядка и Стабильности, как злоумышленник против самой Цивилизации.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

_Der_ – liebt seine Feinde: diese Kunst versteht er am besten von Allen, die ich sah.

Он -- любит врагов своих; это искусство понимает он лучше всех, кого только я видел.

HE--loveth his enemies: this art knoweth he better than any one I have seen.

A. Dante Divina Commedia

nimico ai lupi che li danno guerra;

Немил волкам, смутившим в ней покой, -

An enemy to the wolves that war upon it,

Jedwedem Wolfe feind, der sie umschleicht,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He is supposed to live in a continuous frenzy of hatred of foreign enemies and internal traitors, triumph over victories, and self-abasement before the power and wisdom of the Party.

Он должен жить в постоянном неистовстве — ненавидя внешних врагов и внутренних изменников, торжествуя очередную победу, преклоняясь перед могуществом и мудростью партии.

Herman Hesse Siddhartha

Seine Feinde und Ungläubigen aber sagten, dieser Gotama sei ein eitler Verführer, er bringe seine Tage in Wohlleben hin, verachte die Opfer, sei ohne Gelehrsamkeit und kenne weder Übung noch Kasteiung.

But his enemies and disbelievers said, this Gotama was a vain seducer, he would spent his days in luxury, scorned the offerings, was without learning, and knew neither exercises nor self-castigation.

Враги же и неверующие говорили, что этот Гаутама-тщеславный совратитель, что он проводит свои дни в излишествах, презирает жертвоприношения, что он не обладает никакой ученостью, не признает подвижничества и истязания плоти.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

According to the magazine, if you turned the runes on their heads they revealed a spell to make your enemy’s ears turn into kumquats.

Автор уверял, что если поставить руны с ног на голову, то получится заклинание, с помощью которого можно превратить уши недруга в лимоны.

Aldous Huxley Brave New World

And there's always soma to calm your anger, to reconcile you to your enemies, to make you patient and longsuffering.

И та же сома остудит ваш гнев, примирит с врагами, даст вам терпение и кротость.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der Mensch der Erkenntniss muss nicht nur seine Feinde lieben, sondern auch seine Freunde hassen können.

Человек познания должен не только любить своих врагов, но уметь ненавидеть даже своих друзей.

The man of knowledge must be able not only to love his enemies, but also to hate his friends.

A. Dante Divina Commedia

ch'ebbe i nemici di suo donno in mano,

Схватив злодеев своего владыки,

Who had the enemies of his Lord in hand,

Des Herrschers Feinde hielt er im Verlies

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was true that he had been the enemy of the Party, and in the eyes of the Party there was no distinction between the thought and the deed.

Он, правда, был врагом партии, а в глазах партии нет разницы между деянием и мыслью.

Herman Hesse Siddhartha

Einst waren Samanas durch Siddharthas Stadt gezogen, pilgernde Asketen, drei dürre, erloschene Männer, nicht alt noch jung, mit staubigen und blutigen Schultern, nahezu nackt von der Sonne versengt, von Einsamkeit umgeben, fremd und feind der Welt, Fremdlinge und hagere Schakale im Reich der Menschen.

Once, Samanas had travelled through Siddhartha's town, ascetics on a pilgrimage, three skinny, withered men, neither old nor young, with dusty and bloody shoulders, almost naked, scorched by the sun, surrounded by loneliness, strangers and enemies to the world, strangers and lank jackals in the realm of humans.

Однажды через город, в котором жил Сиддхартха, прошли саманы -- три странника аскета, высохшие, угасшие люди, не старые и не молодые, с покрытыми пылью и кровью плечами, почти нагие, опаленные солнцем, окруженные одиночеством, чуждые и враждебные миру, пришельцы и исхудалые шакалы в царстве людей.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

One of the horrible painted kittens behind Umbridge had great round blue eyes just like Mad-Eye Moody’s magical one, and it had just occurred to Harry what Mad-Eye would say if he ever heard that Harry had drunk anything offered by a known enemy.

У одного из отвратительных котят, изображенных на тарелочках, были круглые голубые глаза, напоминавшие волшебный глаз мракоборца Грюма, и Гарри внезапно подумал, что бы сказал Грюм, узнай он, что Гарри принял угощение из рук заведомого врага.

Aldous Huxley Brave New World

He knew that what he was saying was absurd in its injustice; he admitted inwardly, and at last even aloud, the truth of all that the Savage now said about the worthlessness of friends who could be turned upon so slight a provocation into persecuting enemies.

Бернард сознавал, что слова его несправедливы до абсурда; он признавал в душе -- и даже признал вслух -- правоту Дикаря, возражавшего, что грош цена приятелям, которые, чуть что, превращаются во врагов и гонителей.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihr sollt mir Solche sein, deren Auge immer nach einem Feinde sucht – nach _eurem_ Feinde.

Будьте такими, чей взор всегда ищет врага -- своего врага.

Ye shall be those whose eyes ever seek for an enemy--for YOUR enemy.

A. Dante Divina Commedia

a Dio spiacenti e a' nemici sui.

Ни бог, ни супостаты божьей воли.

Hateful to God and to his enemies.

Die Gott und seinen Feinden mißbehagen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Because the Inquisition killed its enemies in the open, and killed them while they were still unrepentant: in fact, it killed them because they were unrepentant.

Потому что инквизиция убивала врагов открыто, убивала нераскаявшихся; в сущности, потому и убивала, что они не раскаялись.