filters query params help
erste
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nun erst kommt der grosse Mittag, nun erst wird der höhere Mensch – Herr!

Только теперь наступает великий полдень, только теперь высший человек становится -- господином!

Now only cometh the great noontide, now only doth the higher man become--master!

F.Kafka Prozess

»Was mir geschehen ist«, fuhr K. fort, etwas leiser als früher, und suchte immer wieder die Gesichter der ersten Reihe ab, was seiner Rede einen etwas fahrigen Ausdruck gab, »was mir geschehen ist, ist ja nur ein einzelner Fall und als solcher nicht sehr wichtig, da ich es nicht sehr schwer nehme, aber es ist das Zeichen eines Verfahrens, wie es gegen viele geübt wird.

– То, что со мной произошло, – продолжал К. уже немного тише, пристально вглядываясь в лица стоявших в первом ряду, отчего его речь звучала несколько сбивчиво, – то, что со мной произошло, всего лишь частный случай, и сам по себе он значения не имеет,так как я не слишком принимаю все это к сердцу, но этот случай – пример того, как разбираются дела очень и очень многих.

M.Heidegger Sein und Zeit

Dieses Seiende braucht sich nicht erst durch Verfehlungen oder Unterlassungen eine »Schuld« aufzuladen, es soll nur das »schuldig« – als welches es ist – eigentlich sein.

Это сущее не обязательно впервые через промахи или упущения нагружает себя "виной", ему надо лишь "виновным" – в качестве какого оно есть – собственно быть.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Dieci ore il primo giorno, — rispose la Falsa-testuggine: — nove il secondo, e così di seguito.

'Ten hours the first day,' said the Mock Turtle: 'nine the next, and so on.'

« Dix heures, le premier jour, » dit la Fausse-Tortue ; « neuf heures, le second, et ainsi de suite. »

– Это зависело от нас, – отвечал Черепаха Квази. – Как все займем, так и кончим.

»Zehn den ersten Tag,« sagte die falsche Schildkröte, »neun den nächsten, und so fort.«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Im Satze »Grün ist grün« – wo das erste Wort ein Personenname, das letzte ein Eigenschaftswort ist – haben diese Worte nicht einfach verschiedene Bedeutung, sondern es sind verschiedene Symbole.)

(In the proposition "Green is green"—where the first word is a proper name as the last an adjective—these words have not merely different meanings but they are different symbols.)

(In the proposition, ‘Green is green’—where the first word is the proper name of a person and the last an adjective—these words do not merely have different meanings: they are different symbols.)

(В предложении "Зеленое есть зеленое", где первое слово есть собственное имя, а последнее-прилагательное, эти слова имеют не просто различные значения, но они являются различными символами).

A. Dante Divina Commedia

Or qui a la question prima s'appunta

28 Таков ответ на первый твой вопрос;

Now here to the first question terminates

Befriedigt hab’ ich nun im ersten dich,

Herman Hesse Siddhartha

Deutlich sah er sich, wie er von Kamala bewirtet ward, wie er ihren ersten Kuß empfing, wie er stolz und verächtlich auf sein Brahmanentum zurückblickte, stolz und verlangend sein Weltleben begann.

Clearly, he saw himself being served food and drink by Kamala, receiving his first kiss from her, looking proudly and disdainfully back on his Brahmanism, beginning proudly and full of desire his worldly life.

Il revoyait, comme si cela se fût passé la veille, de quelle façon Kamala l’avait accueilli, comme elle lui avait donné le premier baiser, comme il s’était montré hautain et dédaigneux en lui parlant de son état de brahmane, et avec quelle fierté et quelle soif de jouissances il avait commencé son existence mondaine.

Он с совершенной ясностью видел самого себя, видел, как его угощала Камала, как он получил ее первый поцелуй, как он гордо и презрительно оглянулся на свое прошлое брахмана, как гордо и жадно устремился в мирскую жизнь.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Muss man ihnen erst die Ohren zerschlagen, dass sie lernen, mit den Augen hören.

Неужели нужно сперва разодрать им уши, чтобы научились они слушать глазами?

Must one first batter their ears, that they may learn to hear with their eyes?

F.Kafka Prozess

Und wieder Bravo!« Die in der ersten Reihe griffen hier und da in ihre Bärte, keiner kehrte sich wegen des Ausrufs um.

Again I say, Bravo!" Some of the men in the first row groped around in their beards, none of them looked round to see who was shouting.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Berufung auf den Umkreis dessen, was die alltägliche Gewissenserfahrung als einzige Instanz für die Gewissensinterpretation kennt, wird sich erst dann ins Recht setzen können, wenn sie zuvor bedacht hat, ob in ihr das Gewissen überhaupt eigentlich zugänglich werden kann.

Апелляция к сфере того, что обыденный совестный опыт знает как единственную инстанцию для интерпретации совести, только тогда сможет вступить в свои права, когда прежде обдумает, может ли в ней совесть вообще собственно сделаться доступной.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– È la prima posizione nel ballo, — disse Alice; ma era tanto confusa che non vedeva l'ora di mutar discorso.

'It's the first position in dancing.' Alice said; but was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject.

–Se trata de la primera posición de todo el baile-- aclaró Alicia, que, sin embargo, no comprendía nada de lo que estaba sucediendo, y deseaba cambiar el tema de la conversación.

« C’est la première position lorsqu’on apprend à danser, » dit Alice ; tout cela l’embarrassait fort, et il lui tardait de changer la conversation.

»Es ist die erste Position bei'm Tanzen,« sagte Alice aber sie war über Alles dies entsetzlich verwirrt und hätte am liebsten aufgehört.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wir können das allgemeine Glied der Formenreihe bestimmen, indem wir ihr erstes Glied angeben und die allgemeine Form der Operation, welche das folgende Glied aus dem vorhergehenden Satz erzeugt.

x

x

Мы можем определить общий член формального ряда, давая его первый член и общую форму операции, которая образует последующий член из предыдущего предложения.

A. Dante Divina Commedia

Vostra natura, quando peccò tota

85 Природа ваша, согрешая tota

Your nature when it sinned so utterly

Eure Natur, die in den ersten beiden

Herman Hesse Siddhartha

Für mich aber ist es Zeit, an den Fluß zu gehen und die erste Waschung vorzunehmen."

But for me it is time to go to the river and to perform the first ablution."

Pour moi, il est temps de me rendre au fleuve pour y faire ma première ablution.»

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oft kommt er mir erst nach der Mahlzeit, und heute kam er den ganzen Tag nicht: wo weilte er doch?

Часто наступает он у меня только после обеда, и сегодня целый день я не чувствовал его; где же замешкался он?"

Often it cometh to me only after a repast, and all day it hath failed to come: where hath it been?"

F.Kafka Prozess

K. sah ihn neugierig an, es war ja der erste Student der unbekannten Rechtswissenschaft, dem er gewissermaßen menschlich begegnete, ein Mann, der wahrscheinlich auch einmal zu höheren Beamtenstellen gelangen würde.

К. посмотрел на него с любопытством – это был первый студент неизвестных ему юридических наук, которого он встречал, так сказать, в частной жизни и который, вероятно, впоследствии достигнет высоких постов.

K. looked at him with some curiosity, he was the first student he had ever met of the unfamiliar discipline of jurisprudence, face to face at least, a man who would even most likely attain high office one day.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die vollzureichende Interpretation des im Ruf Gerufenen gewinnen wir aber erst dadurch, daß die existenziale Struktur herausgestellt wird, die im eigentlich hörenden Anrufverstehen als solchem liegt.

Вполне удовлетворительную интерпретацию прозвучавшего в зове мы получим опять же только через выявление экзистенциальной структуры, лежащей в собственно слышащем понимании призыва как таковом.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Chiamate il primo testimone, — disse il Re; e il Coniglio bianco diè tre squilli di tromba, e chiamò: — Il primo testimone!

'Call the first witness,' said the King; and the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and called out, 'First witness!'

« Appelez les témoins, » dit le Roi ; et le Lapin Blanc sonna trois fois de la trompette, et cria : « Le premier témoin ! »

»Laßt den ersten Zeugen eintreten!« sagte der König, worauf das Kaninchen drei Mal in die Trompete blies und ausrief: »Erster Zeuge!«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

 5.233 Die Operation kann erst dort auftreten, wo ein Satz auf logisch bedeutungsvolle Weise aus einem anderen entsteht.

 5.233.

 5.233.

 5.233.

A. Dante Divina Commedia

a rilevarvi suso, fu contenta.

Вас к прежним высям вознести желая.

And all its ways to lift you up again;

Euch neu erhöht zu eurer ersten Blüte.

Herman Hesse Siddhartha

Am frühesten Morgen ging ein Nachfolger Buddhas, einer seiner ältesten Mönche, durch den Garten und rief alle jene zu sich, welche als Neulinge ihre Zuflucht zur Lehre genommen hatten, um ihnen das gelbe Gewand anzulegen und sie in den ersten Lehren und Pflichten ihres Standes zu unterweisen.

Very early in the morning, a follower of Buddha, one of his oldest monks, went through the garden and called all those to him who had as novices taken their refuge in the teachings, to dress them up in the yellow robe and to instruct them in the first teachings and duties of their position.

À la pointe du jour un disciple de Bouddha, un de ses moines les plus âgés, traversa le jardin en appelant les néophytes pour les revêtir du froc jaune et les instruire dans les premiers préceptes et devoirs de leur nouvel état.

Рано утром один из старейших монахов, последователей Будды, обходил парк, сзывая всех новопоступивших учеников, чтобы облачить их в желтые рясы и наставить в первых правилах и обязанностях их нового звания.