filters query params help
et
M.Heidegger Sein und Zeit

Satis erit, si advertamus sensuum perceptiones non referri, nisi ad istam corporis humani cum mente coniunctionem, et nobis quidem ordinarie exhibere, quid ad illam externa corpora prod-esse possint aut nocere*18.

Satis erit, si advertamus sensuum perceptiones non referri, nisi ad istam corporis humani cum mente coniunctionem, et nobis quidem ordinarie exhibere, quid ad illam externa corpora prodesse possint aut nocere*109.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Heute nämlich wurden die kleinen Leute Herr: die predigen Alle Ergebung und Bescheidung und Klugheit und Fleiss und Rücksicht und das lange Und-so-weiter der kleinen Tugenden.

Ибо теперь маленькие люди стали господами: они все проповедуют покорность, скромность, благоразумие, старание, осторожность и нескончаемое "и так далее" маленьких добродетелей.

For to-day have the petty people become master: they all preach submission and humility and policy and diligence and consideration and the long et cetera of petty virtues.

J. Derrida de la Grammatologie

Or l'usurpation historique et la bizarrerie théorique qui installent l'image dans les droits de la réalité sont déterminés comme oubli d'une origine simple.

Итак, историческая узурпация и теоретическая нелепость, в силу которых образ приобретает права реальности, свидетельствуют о забвении простого (перво)начала.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il se trouvait dans la région des astéroïdes 325, 326, 327, 328, 329 et 330.

He found himself in the neighbourhood of the asteroids 325, 326, 327, 328, 329, and 330.

Ближе всего к планете Маленького принца были астероиды 325, 326, 327, 328, 329 и 330.

A. Dante Divina Commedia

et iterum sorelle mie dilette,

Et iterum, любимые сестрицы,

Et iterum, my sisters predilect,

Und wiederum, ihr Schwestern, meine Lieben,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Andato via il carnefice, la testa del Gatto cominciò a dileguarsi, e quando egli tornò con la Duchessa non ce n'era più traccia: il Re e il carnefice corsero qua e là per ritrovarla, mentre il resto della brigata si rimetteva a giocare.

The Cat's head began fading away the moment he was gone, and, by the time he had come back with the Duchess, it had entirely disappeared; so the King and the executioner ran wildly up and down looking for it, while the rest of the party went back to the game.

La tête du Chat commença à s’évanouir aussitôt que le bourreau fut parti, et elle avait complétement disparu quand il revint accompagné de la Duchesse ; de sorte que le Roi et le bourreau se mirent à courir de côté et d’autre comme des fous pour trouver cette tête, tandis que le reste de la compagnie retournait au jeu.

Da wurde der Kopf des Katers undeutlicher und undeutlicher; und gerade in dem Augenblick, als der Henker mit der Herzogin zurück kam, verschwand er gänzlich; der König und der Henker liefen ganz wild umher, ihn zu suchen, während die übrige Gesellschaft zum Spiele zurückging.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

quasi liber et pictura

quasi liber et pictura

Herman Hesse Siddhartha

Mit ihrem Söhnlein war sie am Flusse unterwegs; der Knabe aber war bald ermüdet, begehrte nach Hause zurück, begehrte zu rasten, begehrte zu essen, wurde trotzig und weinerlich.

With her little son, she was travelling by the river; but the boy had soon grown tired, desired to go back home, desired to rest, desired to eat, became disobedient and started whining.

Il demandait à retourner à la maison, à se reposer, il voulait manger, se fâchait et pleurait.

Пешком, одетая в простое платье, она шла со своим маленьким сыном по течению реки; но мальчик скоро утомился и проголодался; ему захотелось вернуться домой, и он стал капризничать и хныкать.

M.Heidegger Sein und Zeit

Cura cum fluvium transiret, videt cretosum lutum / sustulitque cogitabunda atque coepit fingere. / dum deliberat quid iam fecisset, Jovis intervenit. / rogat eum Cura ut det illi spiritum, et facile impetrat. / cui cum vellet Cura nomen ex sese ipsa imponere, / Jovis prohibuit suumque nomen ei dandum esse dictitat. / dum Cura et Jovis disceptant, Tellus surrexit simul / suumque nomen esse volt cui corpus praebuerit suum. / sumpserunt Saturnum iudicem, is sic aecus iudicat: / ›tu Jovis quia spiritum dedisti, in morte spiritum, / tuque Tellus, quia dedisti corpus, corpus recipito, / Cura enim quia prima finxit, teneat quamdiu vixerit. / sed quae nunc de nomine eius vobis controversia est, / homo vocetur, quia videtur esse factus ex humo.‹

Cura cum fluvium transiret, videt cretosum lutum / sustulitque cogitabunda atque coepit fingere. / dum deliberat quid iam fecisset, Jovis intervenit. / rogat eum Cura ut det illi spiritum, et facile impetrat. / cui cum vellet Cura nomen ex sese ipsa imponere, / Jovis prohibuit suumque nomen ei dandum esse dictitat. / dum Cura et Jovis disceptant, Tellus surrexit simul / suumque nomen esse volt cui corpus praebuerit suum. / sumpserunt Saturnum iudicem, is sic aecus iudicat: / ʿtu Jovis quia spiritum dedisti, in morte spiritum, / tuque Tellus, quia dedisti corpus, corpus recipito, / Cura enim quia prima finxit, teneat quamdiu vixerit. / sed quia nunc de nomine eius vobis controversia est, / homo vocetur, quia videtur esse factus ex humo᾽.

J. Derrida de la Grammatologie

"Les sciences et les arts " ont élu domicile dans cette violence, leur " progrès " a consacré l'oubli et " corrompu les mœurs".

"Науки и искусства" предпочли поселиться именно в том месте, где осуществляется это насилие, их "прогресс" освятил забвение и "порчу нравов".

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il commença donc par les visiter pour y chercher une occupation et pour s'instruire.

He began, therefore, by visiting them, in order to add to his knowledge.

Вот он и решил для начала посетить их: надо же найти себе занятие, да и поучиться чему-нибудь.

A. Dante Divina Commedia

et coram patre le si fece unito;

Et coram patre с нею обручась,

Et coram patre unto her united;

Dem Vater sie zur Gattin er sich wählte

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

In quell'istante aveva quasi dimenticata la Duchessa, e sussultò quando si sentì dire all'orecchio: — Tu pensi a qualche cosa ora, cara mia, e dimentichi di parlarmi.

She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear. 'You're thinking about something, my dear, and that makes you forget to talk.

Entretanto, Alicia casi se había olvidado de la Duquesa, y tuvo un pequeño sobresalto cuando oyó su voz muy cerca de su oído. --Estás pensando en algo, querida, y eso hace que te olvides de hablar.

Elle avait alors complètement oublié la Duchesse, et tressaillit en entendant sa voix tout près de son oreille. « Vous pensez à quelque chose, ma chère petite, et cela vous fait oublier de causer.

« Sie hatte unterdessen die Herzogin ganz vergessen und schrak förmlich zusammen, als sie deren Stimme dicht an ihrem Ohre hörte. »Du denkst an etwas, meine Liebe, und vergißt darüber zu sprechen.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Omnis mundi creatura, quasi liber et scriptura..." mormorai. "Ma di che segno si tratterebbe?"

«В мире всякое творенье — книга и изображенье… — пробормотал я. — Обозначить что?»

Herman Hesse Siddhartha

Früh am Morgen, noch ehe die Sonne sichtbar ward, kam Vasudeva aus dem Stalle und trat zu seinem Freunde.

Early in the morning, even before the sun could be seen, Vasudeva came out of the stable and walked over to his friend.

Dès l’aube, avant que le soleil ne se montrât à l’horizon, Vasudeva sortit de l’étable et s’avança vers son ami.

Рано утром, еще до восхода солнца, Васудева вышел из сарая и подошел к своему другу:

M.Heidegger Sein und Zeit

Quod agentes, percipiemus naturam materiae, sive corporis in universum spectati, non consistere in eo quod sit res dura vel ponderosa vel colorata vel alio aliquo modo sensus afficiens: sed tantum in eo, quod sit res extensa in longum, latum et profundum*20.

Quod agentes, percipiemus naturam materiae, sive corporis in universum spectati, non consistere in eo quod sit res dura vel ponderosa vel colorata vel alio aliquo modo sensus afficiens: sed tantum in eo, quod sit res extensa in longum, latum et profundum*111.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est la passion — et nous pesons ce mot — que Saussure analyse et critique ici, en moraliste et en psychologue de très vieille tradition.

Именно страсть в полном смысле этого слова изучает и обличает здесь Соссюр как моралист и психолог старой закалки.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Alors je...je t'ordonne tantôt de bâiller et tantôt de...

Тогда я повелеваю тебе то зевать, то...

A. Dante Divina Commedia

'Modicum, et non videbitis me;

10 "Modicum, et non videbitis me;

Modicum, et non videbitis me;

Über ein kleines sollt ihr nicht mich sehn,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ad Alice non piaceva esserle così vicina; primo; perchè la Duchessa era bruttissima; secondo, perché era così alta che poggiava il mento sulle spalle d'Alice, un mento terribilmente aguzzo!

Alice did not much like keeping so close to her: first, because the Duchess was very ugly; and secondly, because she was exactly the right height to rest her chin upon Alice's shoulder, and it was an uncomfortably sharp chin.

A Alicia no le gustaba mucho tenerla tan cerca: primero, porque la Duquesa era muy fea; y, segundo, porque tenía exactamente la estatura precisa para apoyar la barbilla en el hombro de Alicia, y era una barbilla puntiaguda de lo más desagradable.

Alice n’aimait pas trop qu’elle se tînt si près d’elle ; d’abord parce que la Duchesse était très-laide, et ensuite parce qu’elle était juste assez grande pour appuyer son menton sur l’épaule d’Alice, et c’était un menton très-désagréablement pointu.

Алисе это совсем не понравилось: во-первых, Герцогиня была такая _безобразная_, а, во-вторых, подбородок ее приходился как раз на уровне Алисиного плеча, и подбородок этот был очень острый.

Alice mochte es durchaus nicht gern, daß sie ihr so nahe kam: erstens, weil die Herzogin sehr häßlich war, und zweitens, weil sie gerade groß genug war, um ihr Kinn auf Alice's Schultern zu stützen, und es war ein unangenehm spitzes Kinn.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Erano pagani," replicò Jorge. "La Regola dice: "scurrilitates vero vel verba otiosa et risum moventia aeterna clausura in omnibus locis damnamus, et ad talia eloquia discipulum aperire os non permittitur.""

«Все они были язычники, — отвечал Хорхе. — В Правиле сказано: „Глумление же словесное, празднословие и смехотворчество к вековечному изгнанию из любых наших мест обещаются, и вышеозначенным словесам учащегося разверзать не дозволено уста"».

Herman Hesse Siddhartha

Viel hat er mir gesagt, tief hat er mich mit dem heilsamen Gedanken erfüllt, mit dem Gedanken der Einheit."

A lot it has told me, deeply it has filled me with the healing thought, with the thought of oneness."

Il m’a dit bien des choses, il m’a rempli d’une pensée profonde et salutaire, la pensée de l’Unité.

Многое она мне сказала, глубоко проникся я благодаря ей спасительной мыслью -- мыслью о единстве.