filters query params help
experience
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"We want to experiment with doxy venom for our Skiving Snackboxes," George told Harry under his breath.

– Мы хотим поэкспериментировать с их ядом для наших Забастовочных завтраков, — очень тихо объяснил Джордж.

A. Dante Divina Commedia

Da questa instanza può deliberarti

94 Чтоб этот довод рухнул так же вдруг,

From this reply experiment will free thee

Doch diesen Einwurf widerlegt dir bald

Aldous Huxley Brave New World

They've got enough experience of gas bombs to know that they mustn't play any tricks." Still laughing, he threw the helicopter screws into gear, accelerated, and was gone.

Химические бомбы отучили их кусаться. -- Ухмыляясь, он включил верхние винты, нажал на акселератор и улетел.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand j'en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l'expérience sur elle de mon dessin no.1 que j'ai toujours conservé.

Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept.

Herman Hesse Siddhartha

Ich habe Verzweiflung erleben müssen, ich habe hinabsinken müssen bis zum törichtesten aller Gedanken, zum Gedanken des Selbstmordes, um Gnade erleben zu können, um wieder Om zu vernehmen, um wieder richtig schlafen und richtig erwachen zu können.

I've had to experience despair, I've had to sink down to the most foolish one of all thoughts, to the thought of suicide, in order to be able to experience divine grace, to hear Om again, to be able to sleep properly and awake properly again.

Il m’a fallu vivre dans le désespoir, m’avilir jusqu’à la plus lâche des pensées, celle du suicide, pour obtenir mon pardon, entendre de nouveau Om, goûter le vrai sommeil et le véritable réveil.

Я должен был впасть в отчаяние, должен был докатиться до безумнейшей из всех мыслей-до мысли о самоубийстве, чтобы быть в состоянии принять благодать, чтобы снова услыхать слово слов -- Ом, чтобы снова спать и пробуждаться по-настоящему.

F.Kafka Prozess

Er hat viel Erfahrung angesammelt und versteht es, den Prozeß zu verschleppen.

He's accumulated plenty of experience and knows how to delay proceedings.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Was ich durch den Versuch bestätige, ist, daß das Eintreffen der beiden Ereignisse von den Umständen, die ich nicht näher kenne, unabhängig ist.

What I can verify by the experiment is that the occurrence of the two events is independent of the circumstances with which I have no closer acquaintance.

What I confirm by the experiment is that the occurrence of the two events is independent of the circumstances of which I have no more detailed knowledge.

Проверить я могу только то, что наступление этих двух событий не зависит от обстоятельств, которых я не знаю более подробно.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Langsam ist das Erleben allen tiefen Brunnen: lange müssen sie warten, bis sie wissen, _was_ in ihre Tiefe fiel.

Медленно течет жизнь всех глубоких родников: долго должны они ждать, прежде чем узнают, что упало в их глубину.

Slow is the experience of all deep fountains: long have they to wait until they know WHAT hath fallen into their depths.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Not merely the validity of experience, but the very existence of external reality, was tacitly denied by their philosophy.

Ее философия молчаливо отрицает не только верность твоих восприятии, но и само существование внешнего мира.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Vogliamo far la prova?

Shall I try the experiment?'

La razón es que tengo mis dudas sobre el carácter de tu flamenco. ¿Quieres que intente el experimento?

Voulez-vous que j’essaie ? »

Soll ich es versuchen?«

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry had not found it an easy experience to talk about the night when Voldemort had returned.

Гарри обнаружил, что ему очень нелегко рассказывать о дне возвращения Волан-де-Морта.

A. Dante Divina Commedia

ma per dar lui esperienza piena,

Но чтоб он мог изведать все сполна,

But to procure him full experience,

Doch soll er, was die Höll’ umfaßt, ergründen,

Aldous Huxley Brave New World

The experiments were abandoned.

Эксперименты прекратились.

Herman Hesse Siddhartha

Was er zu Gotama gesagt hatte: sein, des Buddha, Schatz und Geheimnis sei nicht die Lehre, sondern das Unaussprechliche und nicht Lehrbare, das er einst zur Stunde seiner Erleuchtung erlebt habe--dies war es ja eben, was zu erleben er jetzt auszog, was zu erleben er jetzt begann.

What he had said to Gotama: his, the Buddha's, treasure and secret was not the teachings, but the unexpressable and not teachable, which he had experienced in the hour of his enlightenment--it was nothing but this very thing which he had now gone to experience, what he now began to experience.

Il avait dit à Gotama que le vrai trésor et le secret de la puissance de Bouddha n’étaient pas sa doctrine même, mais cette chose inexprimable que n’enseignait aucune doctrine et qu’il avait vécue à l’heure de son illumination.

F.Kafka Prozess

Vor seinem Tode sammeln sich in seinem Kopfe alle Erfahrungen ter ganzen Zeit zu einer Frage, die er bisher an den Türhüter noch nicht gestellt hat.

Перед смертью все, что он испытал за долгие годы, сводится в его мыслях к одному вопросу – этот вопрос он еще ни разу не задавал привратнику.

Just before he dies, he brings together all his experience from all this time into one question which he has still never put to the doorkeeper.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Logik ist vor jeder Erfahrung – daß etwas so ist.

Logic precedes every experience—that something is so.

Logic is prior to every experience—that something is so.

Логика есть до всякого опыта – что нечто есть так.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ist denn mein Erleben von Gestern?

Разве переживания мои начались со вчерашнего дня?

Is my experience but of yesterday?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He wondered vaguely whether in the abolished past it had been a normal experience to lie in bed like this, in the cool of a summer evening, a man and a woman with no clothes on, making love when they chose, talking of what they chose, not feeling any compulsion to get up, simply lying there and listening to peaceful sounds outside.

Он лениво подумал: неужели в отмененном прошлом это было о6ычным делом — мужчина и женщина могли лежать в постели прохладным вечером, ласкать друг друга когда захочется, разговаривать о чем вздумается и никуда не спешить — просто лежать и слушать мирный уличный шум?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Potrebbe morderla, — rispose Alice, che non desiderava simili esperimenti.

'He might bite,' Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried.

–A lo mejor le da un picotazo --replicó prudentemente Alicia, que no tenía las menores ganas de que se intentara el experimento.

« Il pourrait mordre, » répondit Alice, qui ne se sentait pas la moindre envie de faire l’essai proposé.

– Он может и укусить, – сказала благоразумная Алиса, которой совсем не хотелось, чтоб Герцогиня ее обнимала.

»Er könnte beißen,« erwiderte Alice weislich, da sie sich keineswegs danach sehnte, das Experiment zu versuchen.