filters query params help
fähig
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nodl ist das Weib nicht der Freundschaft fähig: Katzen sind immer noch die Weiber, und Vögel.

Еще не способна женщина к дружбе: женщины все еще кошки и птицы.

As yet woman is not capable of friendship: women are still cats, and birds.

Herman Hesse Siddhartha

Es war nichts als eine Bereitschaft der Seele, eine Fähigkeit, eine geheime Kunst, jeden Augenblick, mitten im Leben, den Gedanken der Einheit denken, die Einheit fühlen und einatmen zu können.

It was nothing but a readiness of the soul, an ability, a secret art, to think every moment, while living his life, the thought of oneness, to be able to feel and inhale the oneness.

Ce n’était somme toute qu’une prédisposition de l’âme, une capacité, un art mystérieux qui consistait à s’identifier à chaque instant de la vie avec l’idée de l’Unité, à sentir cette Unité partout, à s’en pénétrer comme les poumons de l’air que l’on respire.

Ведь, в конце концов, она сводилась лишь к готовности души, к способности к тайному искусству -- во всякую минуту, среди всяких переживаний мыслить, чувствовать, вдыхать в себя единство.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Niveau einer Wissenschaft bestimmt sich daraus, wie weit sie einer Krisis ihrer Grundbegriffe fähig ist.

Уровень науки определяется тем, насколько она способна на кризис своих основопонятий.

A. Dante Divina Commedia

aver di lume, tutto fosse infuso

Природе человеческой, влила

Been lawful to possess was all infused

Und des er fähig ist, voll eingehaucht

F.Kafka Prozess

Wenn Block aber nicht fähig war, das zu erkennen oder wenn er den Advokaten so sehr fürchtete, daß ihm jene Erkenntnis nichts helfen konnte, wie kam es, daß er doch wieder so schlau oder so kühn war, den Advokaten zu betrügen und ihm zu verschweigen, daß er außer ihm noch andere Advokaten für sich arbeiten ließ?

Но если Блок не способен это понять или же так боится адвоката, что даже понимание ему не помогает, то как он ухитряется, как осмеливается обманывать адвоката, скрывать, что кроме него он пригласил еще других адвокатов?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Desshalb ist das Weib noch nicht der Freundschaft fähig: es kennt nur die Liebe.

Поэтому женщина не способна еще к дружбе: она знает только любовь.

On that account woman is not yet capable of friendship: she knoweth only love.

A. Dante Divina Commedia

la prima cosa che per me s'intese,

46 То сразу же я различил потом:

The first thing that was understood by me

Sprach er, was ich nun fähig war, zu fassen:

F.Kafka Prozess

Das ist alles, was wir sind, trotzdem aber sind wir fähig, einzusehen, daß die hohen Behörden, in deren Dienst wir stehen, ehe sie eine solche Verhaftung verfügen, sich sehr genau über die Gründe der Verhaftung und die Person des Verhafteten unterrichten.

К этому мы и приставлены, хотя, конечно, мы вполне можем понять, что высшие власти, которым мы подчиняемся, прежде чем отдать распоряжение об аресте, точно устанавливают и причину ареста, и личность арестованного.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Noch ist das Weib nicht der Freundschaft fähig.

Еще не способна женщина к дружбе.

As yet woman is not capable of friendship.

A. Dante Divina Commedia

non ti fia grave, ma fieti diletto

Твои глаза отраду обретут,

Shall not be grievous, but delightful to thee

Dir so zur Lust, als du nur Fähigkeit,

F.Kafka Prozess

Block sah sie mit einem so gespannten Blick an, als traue er ihr die Fähigkeit zu, jetzt noch die längst ausgesprochenen Worte des Richters zu seinen Gunsten zu wenden.

Блок посмотрел на нее таким напряженным взглядом, словно верил, что она еще и сейчас способна обратить в его пользу слова, давно уже сказанные судьей.

Block looked at her with such tension he seemed to think that although the judge's words had been spoken so long before she would be able to change them in his favour.