filters query params help
fare
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il carnefice sosteneva che non si poteva tagliar la testa dove mancava un corpo da cui staccarla; che non aveva mai avuto da fare con una cosa simile prima, e che non voleva cominciare a farne alla sua età.

The executioner's argument was, that you couldn't cut off a head unless there was a body to cut it off from: that he had never had to do such a thing before, and he wasn't going to begin at his time of life.

La teoría del verdugo era que resultaba imposible cortar una cabeza si no había cuerpo del que cortarla; decía que nunca había tenido que hacer una cosa parecida en el pasado y que no iba a empezar a hacerla a estas alturas de su vida.

pouvait pas trancher une tête, à moins qu’il n’y eût un corps d’où l’on pût la couper ; que jamais il n’avait eu pareille chose à faire, et que ce n’était pas à son âge qu’il allait commencer.

Палач говорил, что нельзя отрубить голову, если, кроме головы, ничего больше нет; он такого никогда не делал и делать не собирается; _стар_ он для этого, вот что!

Der Henker behauptete, daß man keinen Kopf abschneiden könne, wo kein Körper sei, von dem man ihn abschneiden könne; daß er so etwas noch nie getan habe, und jetzt über die Jahre hinaus sei, wo man etwas Neues lerne.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Esst und gehabt euch wohl!" -

Eat, and fare ye well!"--

Carlo Collodi Pinocchio

– Oh! ma un’altra volta non mi farò tanto pregare!

"Next time I won't have to be begged so hard.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Alcuni famigli volonterosi avevano portato delle scale con le quali tentavano di raggiungere le finestre dei piani alti e far passare l'acqua per quella via.

Там самые рьяные служители орудовали приставными лестницами, пытаясь подобраться к окнам верхних этажей и поднять воду через них.

J. Derrida de la Grammatologie

Sainte Fare Garnot, Les hiéroglyphes, l'évolution des écritures égyptiennes EP, pp. 57, 68, 70; R.

Labat, op. cit., p. 77, 78, 82, 83; O.

A. Dante Divina Commedia

nessun riparo vi può far la gente.

Там для людей нет никакой защиты.

No rampart can the people make against it.

Jedwede Schutzwehr dann dem Volke schwindet.

Herman Hesse Siddhartha

Denn du mußt wissen, ich habe kein Geld, dir einen Fährlohn zu zahlen."

For you must know, I have no money to pay your fare."

Ты должен знать, что у меня нет денег, чтобы заплатить тебе за перевоз.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E andarono verso la Falsa-testuggine, che li guardò con certi occhioni pieni di lagrime, ma senza far motto.

So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing.

Así pues, llegaron junto a la Falsa Tortuga, que los miró con sus grandes ojos llenos de lágrimas, pero no dijo nada.

Ainsi ils s’approchèrent de la Fausse-Tortue, qui les regarda avec de grands yeux pleins de larmes, mais ne dit rien.

Sie gingen also an die falsche Schildkröte heran, die sie mit tränenschweren Augen anblickte, aber nichts sagte.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich bin nicht viel mehr als ein Thier, das man tanzen gelehrt hat, durch Schläge und schmale Bissen."

Я немного больше животного, которого ударами и впроголодь научили плясать".

I am not much more than an animal which hath been taught to dance by blows and scanty fare."

Carlo Collodi Pinocchio

– C’è altro da fare?

"Anything else?"

– Что мне еще нужно делать?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Era la più grande biblioteca della cristianità," disse Guglielmo."Ora," aggiunse,"l'Anticristo è veramente vicino perché nessuna sapienza gli farà più da barriera.

«Это была самая большая библиотека христианства, — сказал Вильгельм. — Сейчас, — продолжил он, — Антихрист, должно быть, действительно возобладает, потому что нет больше знаний, чтобы от него защищаться.

J. Derrida de la Grammatologie

Gernet, art. cité, pp. 29, 33, 37, 38, 39, 43; J.

Sainte Fare Garnot. "Les hieroglyphes, evolution des ecritures egyptiennes", EP, p. 57, 68, 70; R.

A. Dante Divina Commedia

nel viso a' mie' figliuoi sanza far motto.

На сыновей; я чувствовал, что вот -

I gazed into the faces of my sons.

Den Kindern allen, ohn’ ein Wort zu reden.

Herman Hesse Siddhartha

Verschwunden war auch ein kleiner, aus zweifarbigem Bast geflochtener Korb, in welchem die Fährleute jene Kupfer- und Silbermünzen aufbewahrten, welche sie als Fährlohn erhielten.

What had also disappeared was a small basket, woven out of bast of two colours, in which the ferrymen kept those copper and silver coins which they received as a fare.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Era nuovo per Alice, e ci pensò su un poco, prima di fare questa osservazione: — Allora l'undecimo giorno era vacanza?

This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark. 'Then the eleventh day must have been a holiday?'

C’était là pour Alice une idée toute nouvelle ; elle y réfléchit un peu avant de faire une autre observation. « Alors le onzième jour devait être un jour de congé ? »

Это было настолько ново для Алисы, что она невольно задумалась.

Dies war ein ganz neuer Gedanke für Alice, welchen sie gründlich überlegte, ehe sie wieder eine Bemerkung machte. »Den elften Tag müssen dann Alle frei gehabt haben?«

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio è preso da un contadino, il quale lo costringe a far da can da guardia a un pollaio.

Pinocchio is caught by a Farmer, who uses him as a watchdog for his chicken coop.

Пиноккио Попадает К Крестьянину, Который Заставляет Его Служить Сторожевой Собакой При Курятнике

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Dire di un libro che si trovava in quarta Acaiae significava che era nella quarta stanza a contare da quella in cui appariva la A iniziale, e quanto al modo di individuarla, si supponeva che il bibliotecario sapesse a memoria il percorso, o retto o circolare, da fare.

Получив указание, что книга помещена в «quarta ACAIАЕ», ищущий направлялся в четвертое по порядку помещение, считая за первое то, к которому относилось первоначальное А, а что касается направления отсчета, тут уж библиотекарь должен был опираться на собственную память и сам знать, куда ему двигаться в каждом отдельном случае — прямо, обратно или по кругу.

A. Dante Divina Commedia

che mosse me a far lo somigliante.

Что я ответил тем же в свой черед.

That it incited me to do the like.

Daß mein Verlangen ganz dem ihren glich.