filters query params help
feel
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry felt a dull, sinking sensation in his stomach and, before he knew it, the feeling of hopelessness that had plagued him all summer rolled over him once again . . .

Внутри у Гарри стало тяжело и тоскливо, и он глазом не успел моргнуть, как вновь накатило ощущение безнадежности, которое мучило его все лето.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Mi pare di ricordarmi che mi son trovata un po' diversa.

I almost think I can remember feeling a little different.

Но если это так, то кто же я в таком случае?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und so wälzt er Steine aus Ingrimm und Unmuth und übt Rache an dem, was nicht gleich ihm Grimm und Unmuth fühlt.

И вот катит она камни от гнева и досады и мстит тому, кто не чувствует, подобно ей, гнева и досады.

And thus doth it roll stones out of animosity and ill-humour, and taketh revenge on whatever doth not, like it, feel rage and ill-humour.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He did not feel any temptation to tell lies to her.

Ему совсем не хотелось лгать.

A. Dante Divina Commedia

quanto natura a sentir ti dispuose».

Насколько услаждаться в состоянье".

As much as nature fashioned thee to feel.

Sie zu empfinden, von Natur empfahen.

Aldous Huxley Brave New World

Doesn't it make you feel like that, Lenina?"

А на тебя, Ленайна, неужели не действует море?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das Gefühl der Welt als begrenztes Ganzes ist das mystische.

The feeling that the world is a limited whole is the mystical feeling.

Feeling the world as a limited whole—it is this that is mystical.

Чувствование мира как ограниченного целого есть мистическое.

F.Kafka Prozess

Sollten die Schwierigkeiten, die er bei Ausführung seiner Büroarbeit fühlte, nun auch im Prozeß beginnen?

Неужели ему будет так же трудно заниматься своим процессом, как трудно вести банковские дела?

The difficulties he had been feeling in carrying out his office work; were they now going to affect the trial too?

Herman Hesse Siddhartha

Es war nichts als eine Bereitschaft der Seele, eine Fähigkeit, eine geheime Kunst, jeden Augenblick, mitten im Leben, den Gedanken der Einheit denken, die Einheit fühlen und einatmen zu können.

It was nothing but a readiness of the soul, an ability, a secret art, to think every moment, while living his life, the thought of oneness, to be able to feel and inhale the oneness.

Ce n’était somme toute qu’une prédisposition de l’âme, une capacité, un art mystérieux qui consistait à s’identifier à chaque instant de la vie avec l’idée de l’Unité, à sentir cette Unité partout, à s’en pénétrer comme les poumons de l’air que l’on respire.

Ведь, в конце концов, она сводилась лишь к готовности души, к способности к тайному искусству -- во всякую минуту, среди всяких переживаний мыслить, чувствовать, вдыхать в себя единство.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio che non aveva ancora un cappello, si avvicinò e sentì pioversi addosso un’enorme catinellata d’acqua che lo annaffiò tutto dalla testa ai piedi, come se fosse un vaso di giranio appassito.

Pinocchio had no hat, but he managed to get under the window just in time to feel a shower of ice-cold water pour down on his poor wooden head, his shoulders, and over his whole body.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Aunt Petunia and Uncle Vernon seemed to feel that whenever Dudley turned up was the right time to be home, and anytime after that was much too late.

Тетя Петунья и дядя Вернон, судя по всему, считали, что Дадли, когда бы он ни вернулся домой, возвращается как раз вовремя, а его приход хоть минутой позже — уже непростительное опоздание.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright. 'Oh, I beg your pardon!' cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings. 'I quite forgot you didn't like cats.'

Die Maus sprang hoch auf aus dem Wasser, und schien vor Angst am ganzen Leibe zu beben. »O, ich bitte um Verzeihung!« rief Alice schnell, erschrocken, daß sie das arme Tier verletzt habe. »Ich hatte ganz vergessen, daß Sie Katzen nicht mögen.«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber es athmet warm, das fühle ich.

Но ею теплое дыхание чувствую я.

But it breatheth warmly--I feel it.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘When you make love you’re using up energy; and afterwards you feel happy and don’t give a damn for anything.

– Когда спишь с человеком, тратишь энергию; а потом тебе хорошо и на все наплевать.

A. Dante Divina Commedia

ordine senta la religione

Ото всего, в чем нарушенье чина

May the religion of the mountain feel,

Nichts trifft ihn sonder Ordnung, was es sei,

Aldous Huxley Brave New World

And instead of feeling miserable, you'd be jolly.

И не тосковал бы, а веселился.

F.Kafka Prozess

Es ist merkwürdig, aber wahr, die Leute sind in dieser Zeit zuversichtlicher als nach dem Freispruch.

Удивительно, но факт: в такой момент люди бывают увереннее, чем после оправдательного приговора.

It's odd, but true, that people feel more confidence in this time than they do after they've been acquitted.

Herman Hesse Siddhartha

Ich habe manchmal, für eine Stunde oder für einen Tag, Wissen in mir gefühlt, so wie man Leben in seinem Herzen fühlt.

Sometimes, for an hour or for an entire day, I have felt knowledge in me, as one would feel life in one's heart.

Parfois, pendant une heure, pendant un jour, j’ai senti en moi les effets du Savoir comme on sent la vie dans son propre cœur.

Иногда -- в течение часа или целого дня -- я чувствовал в себе знание, точь-в-точь как ты чувствуешь жизнь в своем сердце.

Carlo Collodi Pinocchio

I tuoi lamenti mi hanno messo un’uggiolina in fondo allo stomaco.... sento uno spasimo, che quasi quasi.... etcì, etcì! — e fece altri due starnuti.

Your wails give me a funny feeling down here in my stomach and--E--tchee!--E--tchee!" Two loud sneezes finished his speech.