filters query params help
fell
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Zarathustra aber blieb stehen, und gerade neben ihn fiel der Körper hin, übel zugerichtet und zerbrochen, aber noch nicht todt.

Но Заратустра оставался на месте, и прямо возле него упало тело, изодранное и разбитое, но еще не мертвое.

Zarathustra, however, remained standing, and just beside him fell the body, badly injured and disfigured, but not yet dead.

Aldous Huxley Brave New World

And it poured and roared and flashed; and the horses broke loose and ran away; and I fell down, trying to catch them, and hurt my knee, so that I could hardly walk.

Лило, грохотало, слепило молниями; лошади наши сорвались с привязи и ускакали; я упал, пытаясь удержать их, и ушиб колено, да так, что вконец охромел.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

When darkness fell and lamps came on inside the carriages, Luna rolled up _The Quibbler,_ put it carefully away in her bag, and took to staring at everyone in the compartment instead.

Когда стемнело и в вагоне зажглись лампы, Полумна скатала «Придиру» в трубку, аккуратно положила журнал в сумку и принялась разглядывать соседей по купе.

Herman Hesse Siddhartha

Manche Stunde kauerte er lauschend, sah keine Bilder mehr, sank in die Leere, ließ sich sinken, ohne einen Weg zu sehen.

Many an hour he crouched, listening, saw no images any more, fell into emptiness, let himself fall, without seeing a path.

Не один час просидел он таким образом -- он уже не видел никаких картин, он все глубже погружался в пустоту, не видя перед собой никакой дороги.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

His eye fell on the fragments of the glass paperweight.

Взгляд его упал на осколки пресс-папье.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio diventò subito un po’ meno allegro.

Pinocchio's face fell a little.

Радость Пиноккио заметно ослабла.

F.Kafka Prozess

»Block«, sagte Leni in warnendem Ton und zog ihn am Rockkragen ein wenig in die Höhe. »Laß jetzt das Fell und höre dem Advokaten zu.«

– Блок! – сказала Лени предостерегающе и, взяв его за ворот, подтянула кверху. – Не щипли мех, слушай, что тебе говорит адвокат.

"Block," said Leni, as if reprimanding him, and, taking hold of the collar of his coat, pulled him up slightly higher. "Leave the carpet alone and listen to what the lawyer is saying."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words 'EAT ME' were beautifully marked in currants. 'Well, I'll eat it,' said Alice, 'and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!'

Elle aperçut alors une petite boîte en verre qui était sous la table, l’ouvrit et y trouva un tout petit gâteau sur lequel les mots « MANGEZ-MOI » étaient admirablement tracés avec des raisins de Corinthe. « Tiens, je vais le manger, » dit Alice : « si cela me fait grandir, je pourrai atteindre à la clef ; si cela me fait rapetisser, je pourrai ramper sous la porte ; d’une façon ou de l’autre, je pénétrerai dans le jardin, et alors, arrive que pourra ! »

A. Dante Divina Commedia

E caddi come corpo morto cade.

142 И я упал, как падает мертвец.

And fell, even as a dead body falls.

Und wie ein Leichnam hinfällt, fiel ich hin.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und alsbald schlief er ein, müden Leibes, aber mit einer unbewegten Seele.

И тотчас уснул он, усталый телом, но с непреклонной душою.

And immediately he fell asleep, tired in body, but with a tranquil soul.

Aldous Huxley Brave New World

Every few seconds a drop fell, dark, almost colourless in the dead light.

Каждые несколько секунд падала капля, темная, почти черная в мертвенном свете.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Darkness fell outside Umbridge’s window.

За окном кабинета Амбридж стало темно.

Herman Hesse Siddhartha

Am Fuß des Kokosbaumes sank Siddhartha nieder, von der Ermüdung hingestreckt, Om murmelnd, legte sein Haupt auf die Wurzel des Baumes und sank in tiefen Schlaf.

By the foot of the coconut-tree, Siddhartha collapsed, struck down by tiredness, mumbling Om, placed his head on the root of the tree and fell into a deep sleep.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

His breast rose and fell a little faster.

Теперь его грудь поднималась и опускалась чуть чаще.

Carlo Collodi Pinocchio

Tutti i ragazzi, appena lo vedevano, ne restavano innamorati e facevano a gara nel montare sul suo carro, per essere condotti da lui in quella vera cuccagna, conosciuta nella carta geografica col seducente nome di «Paese de’ balocchi.»

No sooner did any boy see him than he fell in love with him, and nothing satisfied him but to be allowed to ride in his wagon to that lovely place called the Land of Toys.

Все мальчишки при виде его бывали очарованы и взапуски лезли в его фургон, с тем чтобы он их отвез в ту истинно блаженную страну, которая обозначена на географической карте под манящим названием Страна Развлечений.

F.Kafka Prozess

Aber es fiel so viel Ruß herein, daß das Mädchen die Luke gleich wieder zuziehen und mit ihrem Taschentuch die Hände K.s vom Ruß reinigen mußte, denn K. war zu müde, um das selbst zu besorgen.

Но посыпалось столько сажи, что девушке пришлось тут же закрыть люк и смахнуть сажу с рук К. своим носовым платком, потому что сам он слишком ослабел.

But so much soot fell in that the girl had to immediately close the hatch again and clean the soot off K.'s hands with her handkerchief, as K. was too tired to do that for himself.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!' (Which was very likely true.)

Je tomberais du haut des toits que je ne ferais pas entendre une plainte. » (Ce qui était bien probable.)

Ich würde nicht viel Redens machen, wenn ich selbst von der Dachspitze hinunter fiele!« (Was sehr wahrscheinlich war.)

A. Dante Divina Commedia

cadde con essa a par de li altri ciechi.

Повергся ниц меж прочими слепыми.

He fell therewith prone like the other blind.

So daß er ganz den andern Blinden glich.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Was fiel vom bösen Monde bei der letzten Nacht hernieder?

Что упало со злого месяца в последнюю ночь?

What was it fell last night from the evil moon?

Aldous Huxley Brave New World

The rounded pinkness fell apart like a neatly divided apple.

Округлая розовость комби распалась пополам, как яблоко, разрезанное надвое.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She fell silent at the look on Ron’s face.

И замолкла под взглядом Рона.

Herman Hesse Siddhartha

Ihre Augen wurden irr und fielen zu.

Her eyes became confused and fell shut.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He took a cigarette from a crumpled packet marked VICTORY CIGARETTES and incautiously held it upright, whereupon the tobacco fell out onto the floor.

Он вытянул сигарету из мятой пачки с надписью «Сигареты Победа», по рассеянности держа ее вертикально, в результате весь табак из сигареты высыпался на пол.

Carlo Collodi Pinocchio

Fu tanto il suo spavento, che le gambe gli si ripiegarono e cadde bocconi per terra.

He was so scared that his legs doubled up under him and he fell to the floor.

Он так испугался, что ноги у него подкосились, и он грохнулся на пол.

F.Kafka Prozess

Beim Eintritt wäre er fast hingefallen, denn hinter der Tür war noch eine Stufe. »Auf das Publikum nimmt man nicht viel Rücksicht«, sagte er.

В дверях канцелярии он чуть не упал – за порогом была еще ступенька. – С посетителями тут не очень-то считаются, – сказал он.

At the entrance he nearly fell over, as behind the door there was another step. "They don't show much concern for the public," he said.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

By this time she had found her way into a tidy little room with a table in the window, and on it (as she had hoped) a fan and two or three pairs of tiny white kid gloves: she took up the fan and a pair of the gloves, and was just going to leave the room, when her eye fell upon a little bottle that stood near the looking- glass.

Mittlerweile war sie in ein sauberes kleines Zimmer gelangt, mit einem Tisch vor dem Fenster und darauf (wie sie gehofft hatte) ein Fächer und zwei oder drei Paar winziger weißer Glaceehandschuhe; sie nahm den Fächer und ein Paar Handschuhe und wollte eben das Zimmer verlassen, als ihr Blick auf ein Fläschchen fiel, das bei dem Spiegel stand.

A. Dante Divina Commedia

tal cadde a terra la fiera crudele.

Так рухнул зверь, и в нем исчезла сила.

So fell the cruel monster to the earth.

So fiel das Untier, das so drohend sprach.