filters query params help
fer
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Nessuna ferita, nessuna contusione sul capo.

Ни ран, ни черепных повреждений.

A. Dante Divina Commedia

Morte per forza e ferute dogliose

34 Насилье ближний терпит или сам,

A death by violence, and painful wounds,

Gewalttat an des Nächsten Leib und Blut

Herman Hesse Siddhartha

"Siddhartha wird tun, was sein Vater ihm sagen wird."

"Siddhartha will do what his father will tell him to do."

– Siddhartha fera ce que lui dira son père.»

– Сиддхартха сделает то, что прикажет ему отец.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Cette nuit, ça fera un an.

"Tonight, it will be a year...

– Сегодня ночью исполнится год.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

I think I may as well go in at once.' And in she went.

Je crois que je ferai bien d’entrer tout de suite. » Elle entra.

Ich will lieber gleich hinein gehen.«

J. Derrida de la Grammatologie

Comme le fera Saussure, Rousseau veut à la fois maintenir l'extériorité du système de l'écriture et l'efficience maléfique dont on relève les symptômes sur le corps de la langue.

Подобно Соссюру, Руссо хочет одновременно показать и внеполож-ность системы письма, и ее пагубное воздействие, симптомы которого обнаруживаются в теле языка.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Two friends fer yeh ter — GRAWPY, NO!"

Теперь у тебя двое дру… Н-н-не надо, Грошик!

Carlo Collodi Pinocchio

Gran combattimento fra Pinocchio e i suoi compagni: uno de’ quali essendo rimasto ferito, Pinocchio viene arrestato dai carabinieri.

Большая Потасовка Между Пиноккио И Его Товарищами, Причем Один Из Них Ранен, И Пиноккио Арестовывают Полицейские

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Avevo ferito la vanità del mio maestro, eppure sapevo quanto egli andasse fiero della rapidità e sicurezza delle sue deduzioni.

Я задел самолюбие учителя — а между тем мне было отлично известно, как гордится он быстротой и безупречностью своих дедукций.

A. Dante Divina Commedia

quivi è Alessandro, e Dionisio fero,

Здесь Александр и Дионисий лютый,

Is Alexander, and fierce Dionysius

Den Alexander sieh und Dionysen,

Herman Hesse Siddhartha

Oft habe ich gedacht: Wird Govinda nicht auch einmal einen Schritt allein tun, ohne mich, aus der eigenen Seele?

Et souvent je pensais: «Est-ce que Govinda ne fera pas une fois un pas tout seul, sans moi, du propre mouvement de son âme?».

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elles m'ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?"

– Разве шляпа страшная? – возразили мне.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

L'argomento della Regina era questo: che se non si fosse eseguito immediatamente il suo ordine, avrebbe ordinato l'esecuzione di quanti la circondavano. (E quest'ingiunzione aveva dato a tutti quell'aria grave e piena d'ansietà.)

The Queen's argument was, that if something wasn't done about it in less than no time she'd have everybody executed, all round. (It was this last remark that had made the whole party look so grave and anxious.)

La teoría de la Reina era que si no solucionaban el problema inmediatamente, haría cortar la cabeza a cuantos la rodeaban. (Era esta última amenaza la que hacía que todos tuvieran un aspecto grave y asustado.)

Le raisonnement de la Reine était : que si la question ne se décidait pas en moins de rien, elle ferait trancher la tête à tout le monde à la ronde. (C’était cette dernière observation qui avait donné à toute la compagnie l’air si grave et si inquiet.)

А Королева говорила, что, если сию же минуту они не перестанут болтать и не примутся за дело, она велит отрубить головы всем подряд! (Эти-то слова и повергли общество в уныние.)

Die Königin behauptete, daß wenn nicht in weniger als keiner Frist etwas geschehe, sie die ganze Gesellschaft würde köpfen lassen. (Diese letztere Bemerkung hatte der Versammlung ein so ernstes und ängstliches Aussehen gegeben.)

J. Derrida de la Grammatologie

Est-ce que cette présupposition ne ferait pas obstacle à la constitution d'une science générale de l'écriture?

И не мешает ли это предубеждение построению общей науки о письме?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, I reckon tha’s enough fer one day," said Hagrid. "We’ll — er — we’ll go back now, shall we?"

– Ну, по-моему, на сегодня достаточно, — сказал Хагрид. — Пожалуй что… э-э… пойдем-ка мы обратно, а?

Carlo Collodi Pinocchio

– Se non sei stato tu, chi è stato dunque che l’ha ferito?

"If it wasn't you, who was it, then?"

– Кто же это, если не ты?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Al terzo giorno, curati i feriti, seppelliti i cadaveri rimasti allo scoperto, i monaci e tutti gli altri raccolsero le loro cose e abbandonarono il pianoro ancora fumante, come un luogo maledetto.

На третий день, перевязав раненых, похоронив те трупы, к которым можно было подступиться, монахи и прочие жители окрестностей собрали что могли и оставили еще курившуюся дымом гору как место, проклятое Богом.

A. Dante Divina Commedia

ogne veduta fuor che de la fera.

И только зверя высится спина.

The sight of everything but of the monster.

Wo nie entglomm des Lichtes heitrer Schein.

Herman Hesse Siddhartha

Du wirst mir das Geschenk ein anderes Mal geben."

You will give me the gift another time."

Le cadeau, tu me le feras une autre fois.

Ты оплатишь мне в другой раз.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

L'air frais de la nuit me fera du bien.

The cool night air will do me good.

Ночная свежесть пойдет мне на пользу.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Mi piacerebbe molto, — disse Alice.

'Very much indeed,' said Alice.

–Claro, me gustaría muchísimo -dijo Alicia.

« Cela me ferait grand plaisir, » dit Alice.

– Очень, – сказала Алиса.

»Sehr gern,« sagte Alice.

J. Derrida de la Grammatologie

De toute façon, on ne fera jamais tenir des propositions d'essence sur une échelle.

В любом случае высказывания о сущности нельзя располагать на какой-то шкале.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"‘This human’ now, am I?" said Hagrid testily. "Jus’ fer stoppin’ all of yeh committin’ murder?"

– Стало быть, я для вас уже «этот человек», да? — кисло спросил Хагрид. — Только потому, что не дал вам совершить убийство?

Carlo Collodi Pinocchio

– E con che cosa è stato ferito?

"And with what was he wounded?"

– А чем он был ранен?