filters query params help
few
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais, sur ta si petite planète, il te suffirait de tirer ta chaise de quelques pas.

But on your tiny planet, my little prince, all you need do is move your chair a few steps.

А на твоей планете тебе довольно было передвинуть стул на несколько шагов.

F.Kafka Prozess

Auch einige Schneeflocken wurden hereingeweht.

Сквозняком внесло несколько снежинок.

A few flakes of snow were blown in with it.

Aldous Huxley Brave New World

After a few seconds Lenina's eyes flinched away; she uttered a nervous little laugh, tried to think of something to say and couldn't.

И через несколько секунд Ленайна дрогнула и отвела глаза с неловким смешком; хотела замять неловкость и не нашлась, что сказать.

Carlo Collodi Pinocchio

La consolazione di sapere che fra poche ore sarebbero giunti in un paese, dove non c’erano nè libri, nè scuole, nè maestri, li rendeva così contenti e rassegnati, che non sentivano nè i disagi, nè gli strapazzi, nè la fame, nè la sete, nè il sonno.

The thought that in a few hours they would reach a country where there were no schools, no books, no teachers, made these boys so happy that they felt neither hunger, nor thirst, nor sleep, nor discomfort.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'If any one of them can explain it,' said Alice, (she had grown so large in the last few minutes that she wasn't a bit afraid of interrupting him,) 'I'll give him sixpence. _I_ don't believe there's an atom of meaning in it.'

Но Алиса не дала ему кончить. – Если кто-нибудь из них сумеет объяснить мне эти стихи, – сказала Алиса, – я дам ему шесть пенсов (За последние несколько минут она еще выросла, и теперь ей никто уже не был страшен.) – Я уверена, что в них нет никакого смысла!

A. Dante Divina Commedia

Voialtri pochi che drizzaste il collo

10 А вы, немногие, что испокон

Ye other few who have the neck uplifted

Ihr andern wen’gen, die zur rechten Zeit

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A few seats along from Cho, Luna Lovegood had got out _The Quibbler_ again.

Полумна Лавгуд, сидевшая недалеко от Чжоу, снова вынула своего «Придиру».

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And yet, just for a moment, what almost frightening power had sounded in that cry from only a few hundred throats!

Однако какая же устрашающая сила прозвучала в крике всего двухсот или трехсот голосов!

Herman Hesse Siddhartha

Dieselbe Flucht, dieselbe kurze Betäubung findet der Ochsentreiber in der Herberge, wenn er einige Schalen Reiswein trinkt oder gegorene Kokosmilch.

The same escape, the same short numbing is what the driver of an ox-cart finds in the inn, drinking a few bowls of rice-wine or fermented coconut-milk.

Mais tout cela, le premier bouvier venu le trouve dans une auberge, en buvant quelques coupes de vin de riz ou de lait de coco fermenté!

Тогда он перестает чувствовать свое Я, перестает чувствовать страдание жизни; на короткое время ему удается одурманить себя.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wenige wissen das: aber man muss alle Tugenden haben, um gut zu schlafen.

Немногие знают это; но надо обладать всеми добродетелями, чтобы спать хорошо.

Few people know it, but one must have all the virtues in order to sleep well.

F.Kafka Prozess

Er verflucht den unglücklichen Zufall in den ersten Jahren laut, später, als er alt wird, brummt er nur noch vor sich hin.

В первые годы он громко клянет эту свою неудачу, а потом приходит старость и он только ворчит про себя.

Over the first few years he curses his unhappy condition out loud, but later, as he becomes old, he just grumbles to himself.

Aldous Huxley Brave New World

A few columns of smoke mounted perpendicularly into the windless air and were lost.

Несколько прямых столбиков дыма таяло в безветренной голубой вышине.

Carlo Collodi Pinocchio

Dopo un poco il Direttore gridò:

A few minutes passed and again the voice of the Manager called:

Через минуту директор воскликнул:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E continuò così, interrogandosi e rispondendosi, sostenendo una conversazione tra Alice e Alice; ma dopo pochi minuti sentì una voce di fuori, e si fermò per ascoltare.

And so she went on, taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether; but after a few minutes she heard a voice outside, and stopped to listen.

Et elle continua ainsi, faisant tantôt les demandes et tantôt les réponses, et établissant sur ce sujet toute une conversation ; mais au bout de quelques instants elle entendit une voix au dehors, et s’arrêta pour écouter.

Und so redete sie fort; erst als eine Person, dann die andere, und hatte so eine lange Unterhaltung mit sich selbst; aber nach einigen Minuten hörte sie draußen eine Stimme und schwieg still, um zu horchen.

A. Dante Divina Commedia

dovre' io ben riconoscere alcuni

Узнал из тех, кого не так давно

I ought forsooth to recognise some few,

Ich keinen, der im Schmutz so eitlen Strebens

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A few students joined in, but most had been taken unawares by the end of the speech, not having listened to more than a few words of it, and before they could start applauding properly, Dumbledore had stood up again.

Присоединился и кое-кто из учеников, но большей частью они просто прозевали конец речи, которой не слушали, и, прежде чем они могли зааплодировать по-настоящему, Дамблдор снова встал.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The street took a sharp turn and then ended in a flight of steps which led down into a sunken alley where a few stall-keepers were selling tired-looking vegetables.

Улица круто повернула и закончилась лестницей, спускавшейся в переулок, где лоточники торговали вялыми овощами.

Herman Hesse Siddhartha

War ein Geschäft im Gange, welchem Mißerfolg drohte, schien eine Warensendung verloren, schien ein Schuldner nicht zahlen zu können, nie konnte Kamaswami seinen Mitarbeiter überzeugen, daß es nützlich sei, Worte des Kummers oder des Zornes zu verlieren, Falten auf der Stirn zu haben, schlecht zu schlafen.

Whether there was a business-deal going on which was in danger of failing, or whether a shipment of merchandise seemed to have been lost, or a debtor seemed to be unable to pay, Kamaswami could never convince his partner that it would be useful to utter a few words of worry or anger, to have wrinkles on the forehead, to sleep badly.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Immer sind ihrer nur Wenige, deren Herz einen langen Muth und Übermuth hat; und solchen bleibt auch der Geist geduldsam.

Всегда было мало таких, чье сердце надолго сохраняет терпеливость и задор; у таких даже дух остается выносливым.

Ever are there but few of those whose hearts have persistent courage and exuberance; and in such remaineth also the spirit patient.