filters query params help
field
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und nichts am Gesichtsfeld läßt darauf schließen, daß es von einem Auge gesehen wird.

And from nothing in the field of sight can it be concluded that it is seen from an eye.

And nothing in the visual field allows you to infer that it is seen by an eye.

И не из чего в поле зрения нельзя заключить, что оно видится глазом.

A. Dante Divina Commedia

le biade in campo pria che sien mature;

Покуда колос в поле не поник.

The corn in field or ever it be ripe.

Das eh’ es reift, vielleicht im Feld verdorrt.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio ritrova la Volpe e il Gatto, e va con loro a seminare le quattro monete nel Campo dei miracoli.

Pinocchio finds the Fox and the Cat again, and goes with them to sow the gold pieces in the Field of Wonders.

Пиноккио Снова Встречает Лису И Кота И Отправляется С Ними, Чтобы Посеять Четыре Монеты На Волшебном Поле

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston looked out into the field beyond, and underwent a curious, slow shock of recognition.

Уинстон смотрел на луг, лежавший перед ними, со странным чувством медленного узнавания.

Herman Hesse Siddhartha

Ich habe vielerlei Menschen kennengelernt, ein Brahmane ist mein Freund geworden, Kinder sind auf meinen Knien geritten, Bauern haben mir ihre Felder gezeigt, niemand hat mich für einen Händler gehalten."

I have gotten to know many kinds of people, a Brahman has become my friend, children have sat on my knees, farmers have shown me their fields, nobody knew that I was a merchant."

Я познакомился с самыми различными людьми, подружился с одним брахманом; дети ездили верхом на моих коленях, крестьяне показывали мне свои поля, никто не принимал меня за торговца".

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Umsonst war alle Arbeit, Gift ist unser Wein geworden, böser Blick sengte unsre Felder und Herzen gelb.

Напрасен был всякий труд, в отраву обратилось наше вино, дурной глаз спалил наши поля и наши сердца.

In vain was all our labour, poison hath our wine become, the evil eye hath singed yellow our fields and hearts.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Sa toilette mystérieuse avait donc duré des jours et des jours.

She did not wish to go out into the world all rumpled, like the field poppies.

Aldous Huxley Brave New World

The channel wound between precipitous banks, and slanting from one wall to the other across the valley ran a streak of green-the river and its fields.

Между крутыми его берегами, по дну долины косо шла зеленая полоса -- река с приречными полями.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

Vor Neugierde brennend, rannte sie ihm nach über den Grasplatz, und kam noch zur rechten Zeit, um es in ein großes Loch unter der Hecke schlüpfen zu sehen.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

B. zwei Farben zugleich an einem Ort des Gesichtsfeldes sind, ist unmöglich, und zwar logisch unmöglich, denn es ist durch die logische Struktur der Farbe ausgeschlossen.

For two colours, e.g. to be at one place in the visual field, is impossible, logically impossible, for it is excluded by the logical structure of colour.

For example, the simultaneous presence of two colours at the same place in the visual field is impossible, in fact logically impossible, since it is ruled out by the logical structure of colour.

Например, для двух цветов невозможно находиться одновременно в одном и том же месте в поле зрения, и именно логически невозможно, так как это исключается логической структурой цвета.

A. Dante Divina Commedia

in campo, a seminar la buona pianta

Чтобы взошли ростки благие там,

Into the field to sow there the good plant,

Das Feld, den guten Samen dreinzubringen,

Carlo Collodi Pinocchio

Perchè non vai a seminarle nel Campo dei miracoli?

Why don't you sow them in the Field of Wonders?"

Почему не посеять их на Волшебном Поле?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Any sound that Winston made, above the level of a very low whisper, would be picked up by it; moreover, so long as he remained within the field of vision which the metal plaque commanded, he could be seen as well as heard.

Он ловил каждое слово, если его произносили не слишком тихим шепотом; мало того, покуда Уинстон оставался в поле зрения мутной пластины, он был не только слышен, но и виден.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha blieb bei dem Fährmann und lernte das Boot bedienen, und wenn nichts an der Fähre zu tun war, arbeitete er mit Vasudeva im Reisfelde, sammelte Holz, pflückte die Früchte der Pisangbäume.

Siddhartha stayed with the ferryman and learned to operate the boat, and when there was nothing to do at the ferry, he worked with Vasudeva in the rice-field, gathered wood, plucked the fruit off the banana-trees.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Mein Fuss – ist ein Pferdefuss; damit trapple und trabe ich über Stock und Stein, kreuz- und querfeld-ein und bin des Teufels vor Lust bei allem schnellen Laufen.

Моя нога -- чертово копыто; ею семеню я рысцой чрез камень и пенек, в поле вдоль и поперек и, как дьявол, радуюсь всякому быстрому бегу.

My foot--is a horse-foot; therewith do I trample and trot over stick and stone, in the fields up and down, and am bedevilled with delight in all fast racing.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé.

"It has done me good," said the fox, "because of the colour of the wheat fields."

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Aussage, daß ein Punkt des Gesichtsfeldes zu gleicher Zeit zwei verschiedene Farben hat, ist eine Kontradiktion.)

The assertion that a point in the visual field has two different colours at the same time, is a contradiction.

The statement that a point in the visual field has two different colours at the same time is a contradiction.)

Утверждение, что точка в поле зрения в одно и то же время имеет два различных цвета, есть противоречие.)

A. Dante Divina Commedia

Nel dritto mezzo del campo maligno

4 Посереди зияет глубина

Right in the middle of the field malign

Grad’ in der Mitte dieses Lands der Pein

Carlo Collodi Pinocchio

– Quant’è distante di qui il Campo dei miracoli?

"How far is this Field of Wonders?"

– А далеко отсюда до Волшебного Поля?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The girl with dark hair was coming towards him across the field.

Через луг к нему шла та женщина с темными волосами.

Herman Hesse Siddhartha

Ein toter Schakal lag am Sandufer, und Siddharthas Seele schlüpfte in den Leichnam hinein, war toter Schakal, lag am Strande, blähte sich, stank, verweste, ward von Hyänen zerstückt, ward von Geiern enthäutet, ward Gerippe, ward Staub, wehte ins Gefild.

A dead jackal was lying on the sandy bank, and Siddhartha's soul slipped inside the body, was the dead jackal, lay on the banks, got bloated, stank, decayed, was dismembered by hyaenas, was skinned by vultures, turned into a skeleton, turned to dust, was blown across the fields.

Un chacal mort gisait-il sur le sable du rivage, l’âme de Siddhartha se glissait dans le cadavre, gonflait, puait, pourrissait, était déchiquetée par les hyènes, dépouillée par les vautours, devenait squelette, poussière, se dispersait dans l’espace.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Heisser Mittag schläft auf den Fluren.

Жаркий полдень спит на нивах.

Hot noontide sleepeth on the fields.