filters query params help
fiera
Carlo Collodi Pinocchio

– In questo caso, — gridò fieramente Pinocchio, rizzandosi e gettando via il suo berretto di midolla di pane, — in questo caso conosco qual è il mio dovere.

"In that case," said Pinocchio proudly, as he stood up and flung away his cap of dough, "in that case, my duty is clear.

– В таком случае, -- воскликнул Пиноккио с достоинством, высоко подняв голову и отшвырнув прочь свой колпак из хлебного мякиша, -- в таком случае, я знаю, что мне делать.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E mi sentii fiero di essere al seguito di un uomo che aveva qualcosa con cui stupire altri uomini famosi nel mondo per la loro saggezza.

И я с гордостью подумал, до чего приятно сопровождать человека, способного поразить столь многознающих, прославленных во всем мире мужей.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et j'étais fier de lui apprendre que je volais.

And I was proud to have him learn that I could fly.

И я с гордостью объяснил ему, что умею летать.

A. Dante Divina Commedia

tal cadde a terra la fiera crudele.

Так рухнул зверь, и в нем исчезла сила.

So fell the cruel monster to the earth.

So fiel das Untier, das so drohend sprach.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Scommetto che sei sorpresa, perchè non ti cingo la vita col braccio, — disse la Duchessa dopo qualche istante, — ma si è perchè non so di che carattere sia il tuo fenicottero.

'I dare say you're wondering why I don't put my arm round your waist,' the Duchess said after a pause: 'the reason is, that I'm doubtful about the temper of your flamingo.

–Me parece que estás sorprendida de que no te pase el brazo por la cintura --dijo la Duquesa tras unos instantes de silencio--.

« Je parie que vous vous demandez pourquoi je ne passe pas mon bras autour de votre taille, » dit la Duchesse après une pause : « La raison en est que je ne me fie pas trop à votre flamant.

»Du wunderst dich wahrscheinlich, warum ich meinen Arm nicht um deinen Hals lege,« sagte die Herzogin nach einer Pause; »die Wahrheit zu gestehen, ich traue der Laune deines Flamingos nicht ganz.

Herman Hesse Siddhartha

Jenes hohe, helle Wachsein, welches er einst, auf der Höhe seiner Jugend, erlebt hatte, in den Tagen nach Gotamas Predigt, nach der Trennung von Govinda, jene gespannte Erwartung, jenes stolze Alleinstehen ohne Lehren und ohne Lehrer, jene geschmeidige Bereitschaft, die göttliche Stimme im eigenen Herzen zu hören, war allmählich Erinnerung geworden, war vergänglich gewesen; fern und leise rauschte die heilige Quelle, die einst nahe gewesen war, die einst in ihm selber gerauscht hatte.

That high, bright state of being awake, which he had experienced that one time at the height of his youth, in those days after Gotama's sermon, after the separation from Govinda, that tense expectation, that proud state of standing alone without teachings and without teachers, that supple willingness to listen to the divine voice in his own heart, had slowly become a memory, had been fleeting; distant and quiet, the holy source murmured, which used to be near, which used to murmur within himself.

Cette forte et suave sensation de réveil qu’il avait éprouvée, en plein épanouissement de jeunesse, dans les jours qui suivirent le sermon de Gotama, après sa séparation de Govinda, cette tension de tout son être dans l’attente de ce qui allait arriver, ce fier isolement de tout maître et de toute doctrine, cette fine perception de la voix divine dans son propre cœur, tout cela n’était plus pour lui qu’un souvenir bien lointain dont il ne subsistait presque rien.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Dove l'Abate si mostra fiero delle ricchezze della sua abbazia e timoroso degli eretici, e alla fine Adso dubita di aver fatto male ad andare per il mondo

где Аббат выхваляется богатствами обители и опасается злодейств еретиков, и в конце концов Адсон сожалеет, что решился повидать мир

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Approche-toi que je te voie mieux, lui dit le roi qui était tout fier d'être roi pour quelqu'un.

"Approach, so that I may see you better," said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody.

– Подойди, я хочу тебя рассмотреть, – сказал король, ужасно гордый тем, что он может быть для кого-то королем.

A. Dante Divina Commedia

onde omicide e ciascun che mal fiere,

37 Убийцы, те, кто ранит, озлобляясь,

Whence homicides, and he who smites unjustly,

Totschläger werden, die, so schwer verwunden,

Herman Hesse Siddhartha

Nicht klein wird sein Leiden sein, stolz und hart ist ja sein Herz, viel müssen solche leiden, viel irren, viel Unrecht tun, sich viel Sünde aufladen.

Not a small one, his pain will be; after all, his heart is proud and hard, people like this have to suffer a lot, err a lot, do much injustice, burden themselves with much sin.

Et celles-ci ne seront pas petites, car il a le cœur fier et dur, et les êtres de sa sorte sont destinés à souffrir beaucoup, à s’égarer souvent, à faillir souvent, à charger leur conscience de nombreux péchés.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Certo," dissi, fiero del mio sapere, "sono animali ma razionali, e il loro proprio è di essere capaci di ridere."

«Конечно, — отвечал я, гордясь накопленными познаниями, — люди суть животные, однако же разумны, и их свойство — способность смеяться».

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ne pars pas, répondit le roi qui était si fier d'avoir un sujet.

"Do not go," said the king, who was very proud of having a subject. "Do not go.

A. Dante Divina Commedia

Noi ci appressammo a quelle fiere isnelle:

76 Мы подошли к проворным скакунам;

Near we approached unto those monsters fleet;

Wir beide nahten uns dem flinken Hauf,