filters query params help
final
A. Dante Divina Commedia

Quali i beati al novissimo bando

13 Как сонм блаженных из могильной сени,

Even as the Blessed at the final summons

Wie bei des Weltgerichts Posaunenklange

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dazu stieg ich in diese Berge, dass ich endlich wieder ein Fest mir machte, wie es einem alten Papste und Kirchen-Vater zukommt: denn wisse, ich bin der letzte Papst! – ein Fest frommer Erinnerungen und Gottesdienste.

Для того и поднялся я на эти горы, чтобы наконец опять устроить себе праздник, как подобает старому папе и отцу церкви -- ибо знай, я последний папа! -- праздник благочестивых воспоминаний и богослужений.

Therefore did I ascend into these mountains, that I might finally have a festival for myself once more, as becometh an old pope and church-father: for know it, that I am the last pope!--a festival of pious recollections and divine services.

Herman Hesse Siddhartha

Die Welt hatte ihn eingefangen, die Lust, die Begehrlichkeit, die Trägheit, und zuletzt auch noch jenes Laster, das er als das törichteste stets am meisten verachtet und gehöhnt hatte: die Habgier.

He had been captured by the world, by lust, covetousness, sloth, and finally also by that vice which he had used to despise and mock the most as the most foolish one of all vices: greed.

Мир заполонил его -- наслаждение, чувственность, лень, а под конец и тот порок, который он всегда считал самым нелепым и к которому относился с наибольшим презрением и насмешкой -- алчность.

F.Kafka Prozess

Der Direktor-Stellvertreter aber merkte es gar nicht oder wurde, wenn er es merkte, dadurch nur aufgemuntert, lachte öfters laut auf, brachte einmal durch eine schlagfertige Entgegnung den Fabrikanten in deutliche Verlegenheit, aus der er ihn aber sofort riß, indem er sich selbst einen Einwand machte, und lud ihn schließlich ein, in sein Büro hinüberzukommen, wo sie die Angelegenheit zu Ende führen könnten.

But the deputy director did not notice this at all, or if he did notice it it only raised his spirits, he frequently laughed out loud, one time he clearly embarrassed the manufacturer when he raised an objection in a witty way but drew him immediately back out of his embarrassment by commenting adversely on himself, and finally invited him into his office where they could bring the matter to its conclusion.

Aldous Huxley Brave New World

Finally-and this was by far the strongest reason for people's not wanting to see poor Linda-there was her appearance.

Притом она ведь не настоящая дикарка, а из бутыли вышла, сформирована, как все, и подлинной эксцентричностью понятий блеснуть не может.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You are forgetting the next part of the prophecy, the final identifying feature of the boy who could vanquish Voldemort. . . .

– Ты забываешь следующую часть пророчества, ту, где дается последняя примета мальчика, способного победить Волан-де-Морта… Сам Волан-де-Морт отметит его как равного себе.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Più forte!" gridò Bernardo,"che finalmente si possa udire una parola vera scendere dalle tue labbra!

«Громче! — крикнул Бернард. — Мы хотим услышать, как ты наконец выговоришь хоть одно правдивое слово!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

This happened to a great extent during the final phase of capitalism, roughly between 1920 and 1940.

Это уже отчасти наблюдалось на конечной стадии капитализма — приблизительно между 1920 и 1940 годами.

Carlo Collodi Pinocchio

E dopo una corsa disperata di quasi due ore, finalmente, tutto trafelato, arrivò alla porta di quella casina e bussò.

After a hard race of almost an hour, tired and out of breath, Pinocchio finally reached the door of the cottage and knocked.

После отчаянного двухчасового бега он очутился, почти бездыханный, перед дверью домика и постучал.

J. Derrida de la Grammatologie

"... ce ne serait pas assez d'avoir résorbé des humanités particulières dans une humanité générale; cette première entreprise en amorce d'autres que Rousseau [dont LéviStrauss vient de louer la " clairvoyance habituelle "] n'aurait pas aussi volontiers admises et qui incombent aux sciences exactes et naturelles: réintégrer la culture dans la nature, et finalement, la vie dans l'ensemble de ses conditions physicochimiques " (p. 327).

"...было бы недостаточно, если бы человечество в целом поглотило отдельные человеческие общества; это первое его действие порождает и другие, которые Руссо (с его "обычной прозорливостью", только что отмеченной Ле-ви-Строссом) вряд ли согласился бы принять с такой же готовностью; они выпадают на долю точных и естественных наук, которые должны вновь ввести культуру в природу и в конечном счете – жизнь в совокупность ее физико-химических условий..." (с. 327).

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il Bruco e Alice si guardarono a vicenda per qualche tempo in silenzio; finalmente il Bruco staccò la pipa di bocca, e le parlò con voce languida e sonnacchiosa:

The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid, sleepy voice.

La Oruga y Alicia se estuvieron mirando un rato en silencio: por fin la Oruga se sacó la pipa de la boca, y se dirigió a la niña en voz lánguida y adormilada.

Die Raupe und Alice sahen sich eine Zeit lang schweigend an; endlich nahm die Raupe die Huhka aus dem Munde und redete sie mit schmachtender, langsamer Stimme an.

A. Dante Divina Commedia

Né tra l'ultima notte e 'l primo die

112 Между последней тьмой и первым днем

Nor 'twixt the first day and the final night

Und zwischen letzter Nacht und erstem Tag

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Todt sind alle Götter: nun wollen wir, dass der Übermensch lebe." – diess sei einst am grossen Mittage unser letzter Wille! -

"Умерли все боги; теперь мы хотим, чтобы жил сверхчеловек" -- такова должна быть в великий полдень наша последняя воля! --

"DEAD ARE ALL THE GODS: NOW DO WE DESIRE THE SUPERMAN TO LIVE."--Let this be our final will at the great noontide!--

Herman Hesse Siddhartha

Auch das Eigentum, der Besitz und Reichtum hatte ihn schließlich eingefangen, war ihm kein Spiel und Tand mehr, war Kette und Last geworden.

Property, possessions, and riches also had finally captured him; they were no longer a game and trifles to him, had become a shackle and a burden.

В конце концов, и собственность, обладание, богатство также заполонили его -- все это перестало быть для него игрой, мелочами, стало цепями и бременем.

F.Kafka Prozess

»Es ist die Gerechtigkeit«, sagte der Maler schließlich.

– Это Правосудие, – объяснил наконец художник.

"That's the figure of justice," said the painter, finally.

Aldous Huxley Brave New World

The final blast of thyme died away; there was a round of applause; the lights went up.

Повеяло на прощанье тимьяном; раздались аплодисменты; свет вспыхнул ярко.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

At five o’clock that evening he knocked on Professor Umbridge’s office door for what he sincerely hoped would be the final time, was told to enter and did so.

В пять вечера Гарри в последний раз, как он от всей души надеялся, постучал в дверь кабинета Амбридж и услышал, что может войти.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Infatti, pur nella violenza della disputa che tanto faceva periclitare l'unità della chiesa, Michele da Cesena più volte chiamato ad Avignone da papa Giovanni, si era finalmente disposto ad accettare l'invito, perché non voleva che il suo ordine si ponesse in urto definitivo col pontefice.

Дело в том, что, невзирая на яростные разногласия, угрожавшие церкви чуть ли не расколом, Михаил Цезенский, неоднократно вызывавшийся папой Иоанном в Авиньон, наконец склонился принять приглашение, поскольку не желал, чтобы его орден полностью отторгся от понтифика.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

During this time rockets loaded with atomic bombs can be assembled at all the strategic spots; finally they will all be fired simultaneously, with effects so devastating as to make retaliation impossible.

Тем временем во всех стратегических пунктах можно смонтировать ракеты с атомными боевыми частями и наконец нанести массированный удар, столь разрушительный, что противник лишится возможности ответного удара.

Carlo Collodi Pinocchio

La mattina, sul far del giorno, finalmente la porta si aprì.

As dawn was breaking, the door finally opened.

Когда наступил день, дверь наконец открылась.

J. Derrida de la Grammatologie

Puisqu'ils ont appris sans comprendre, puisque le chef a fait un usage efficace de l'écriture sans en connaître ni le fonctionnement ni le contenu par elle signifié, c'est que la finalité de l'écriture est politique et non théorique, "sociologique plutôt qu'intellectuelle".

Раз намбик-вара научились письму, не понимая его смысла, раз вождь смог эффективно пользоваться письмом, не зная ни его роли, ни передаваемого им содержания, значит, можно сделать вывод, что роль письма политическая, а не теоретическая, что она "скорее социальная, чем интеллектуальная".

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Per qualche istante il Bruco fumò in silenzio, finalmente sciolse le braccia, si tolse la pipa di bocca e disse: — E così, tu credi di essere cambiata?

For some minutes it puffed away without speaking, but at last it unfolded its arms, took the hookah out of its mouth again, and said, 'So you think you're changed, do you?'

Durante unos minutos la Oruga siguió fumando sin decir palabra, pero después abrió los brazos, volvió a sacarse la pipa de la boca y dijo: --Así que tú crees haber cambiado, ¿no?

Сначала та долго сосала кальян, но, наконец, вынула его изо рта и сказала: – Значит, по-твоему, ты изменилась?

Einige Minuten lang rauchte die Raupe fort ohne zu reden; aber zuletzt nahm sie die Huhka wieder aus dem Munde und sprach: »Du glaubst also, du bist verwandelt?«