filters query params help
fine
Herman Hesse Siddhartha

Nun ist es genug.

Now it's enough.

Maintenant c’est fini.

Теперь довольно.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince, qui assistait à l'installation d'un bouton énorme, sentait bien qu'il en sortirait une apparition miraculeuse, mais la fleur n'en finissait pas de se préparer à être belle, à l'abri de sa chambre verte.

It might, you see, have been a new kind of baobab.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, einen schönen Fischfang that heute Zarathustra!

"Поистине, прекрасный улов был сегодня у Заратустры.

Verily, a fine catch of fish hath Zarathustra made to-day!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Fine," said Harry again. "Well, I-I might see you later, then."

– Понятно, — повторил Гарри. — Ну, что ж… Значит, увидимся позже.

J. Derrida de la Grammatologie

Un indigène encore à l'âge de pierre avait deviné que le grand moyen de comprendre, à défaut de le comprendre, pouvait au moins servir à d'autres fins".

Уже в каменном веке дикарь догадался, что это важное средство понимания, даже если само оно и непонятно, может по крайней мере служить и каким-то другим целям".

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'You ought to have finished,' said the King. 'When did you begin?'

–Debías haber terminado --dijo el Rey--. ¿Cuándo empezaste?

« Vous auriez dû avoir fini, » dit le Roi ; « quand avez-vous commencé ? »

– Мог бы и успеть, – сказал Король. – Ты когда начал?

»Du hättest aber damit fertig sein sollen,« sagte der König. »Wann hast du damit angefangen?«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wir sagen nun: Was für ein Bild immer hierdurch entsteht, immer kann ich seiner Beschreibung beliebig nahe kommen, indem ich die Fläche mit einem entsprechend feinen quadratischen Netzwerk bedecke und nun von jedem Quadrat sage, daß es weiß oder schwarz ist.

We now say: Whatever kind of picture these make I can always get as near as I like to its description, if I cover the surface with a sufficiently fine square network and now say of every square that it is white or black.

We then say that whatever kind of picture these make, I can always approximate as closely as I wish to the description of it by covering the surface with a sufficiently fine square mesh, and then saying of every square whether it is black or white.

Теперь мы говорим: какую бы картину они ни образовывали, я всегда могу сделать ее описание сколь угодно точным, покрывая эту поверхность достаточно частой сеткой, составленной из квадратных ячеек, и говоря о каждом квадрате, белый он или черный.

Carlo Collodi Pinocchio

– Dimmi, monello impertinente: e la tua storia finisce qui?

"Tell me, impudent little rogue, does your story end here?"

– Скажи-ка, наглый мальчишка, ты закончил свой рассказ?

Aldous Huxley Brave New World

They were inside, here and now-safely inside with the fine weather, the perennially blue sky.

Они уже укупорились наглухо, надежно -- вернулись под ясные небеса, в лазурное забытье.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Questo incontro tra due campioni della lotta antiereticale può annunciare una offensiva più vasta nel paese, per coinvolgere alla fine tutto il movimento francescano..."

Встреча двух главных фигур антиеретической борьбы может знаменовать начало ее широчайшего наступления по всей стране с целью полного разгрома всего францисканского движения…»

A. Dante Divina Commedia

fino a la fine col figlio d'Anchise,

Когда Эней на подвиг ополчился,

Unto the issue, With Anchises' son,

Bis an sein Ziel Äneen zu begleiten,

F.Kafka Prozess

»Unzugänglich nur für Beweisgründe, die man vor dem Gericht vorbringt«, sagte der Maler und hob den Zeigefinger, als habe K. eine feine Unterscheidung nicht bemerkt.

– Не действуют только те доказательства, которые излагаются непосредственно перед самим судом, – сказал художник и поднял указательный палец, словно К. упустил очень тонкий оттенок.

"Only impossible for reasons and proofs you take to the court yourself " said the painter, raising his forefinger as if K. had failed to notice a fine distinction.

Herman Hesse Siddhartha

"Du weißt, Lieber, daß ich schon als junger Mann, damals, als wir bei den Büßern im Walde lebten, dazu kam, den Lehren und Lehrern zu mißtrauen und ihnen den Rücken zu wenden.

"You know, my dear, that I already as a young man, in those days when we lived with the penitents in the forest, started to distrust teachers and teachings and to turn my back to them.

«Tu sais, mon ami, qu’autrefois, alors que j’étais encore un tout jeune homme et que nous vivions dans la forêt parmi les ascètes, je me méfiais déjà des doctrines et des maîtres et que je finis même par leur tourner le dos.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Das sind feine ferne Dinge: nach denen sollen nicht Schafs-Klauen greifen!

Это тонкие, дальние вещи: копыта овец не должны топтать их!

These are fine far-away things: at them sheep's claws shall not grasp!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A fine misty drizzle was falling, so that the people standing in huddles around the yard looked blurred at the edges.

С неба сыпалась мелкая туманная морось, и кучки школьников, жавшихся к стенам двора, выглядели словно бы чуточку смазанными.

J. Derrida de la Grammatologie

Mais comme la méthode du discours doit rebrousser chemin et tenir compte de la régression ou de la dégradation historique, elle doit séparer provisoirement les deux questions et, d'une certaine manière, commencer par la fin.

Однако сам метод рассуждения заставляет нас оглянуться назад и учесть упадок и вырождение истории, а потому лучше сначала разделить эти два вопроса и, так сказать, начать с конца.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Come, that finished the guinea-pigs!' thought Alice. 'Now we shall get on better.'

« Bon, cela met fin aux cochons d’Inde ! » pensa Alice. « Maintenant ça va mieux aller. »

– Ну вот, со свинками покончено, – подумала Алиса. – Теперь дело пойдет веселее.

»Ha, nun sind die Meerschweinchen besorgt,« dachte Alice, »nun wird es besser vorwärts gehen.«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Es kann sein, daß die Beschreibung mit Hilfe eines Dreiecks-Netzes einfacher geworden wäre; das heißt, daß wir die Fläche mit einem gröberen Dreiecks-Netz genauer beschreiben könnten als mit einem femeren quadratischen (oder umgekehrt) usw.

It can happen that the description would have been simpler with the aid of a triangular mesh; that is to say we might have described the surface more accurately with a triangular, and coarser, than with the finer square mesh, or vice versa, and so on.

Possibly the use of a triangular mesh would have made the description simpler: that is to say, it might be that we could describe the surface more accurately with a coarse triangular mesh than with a fine square mesh (or conversely), and so on.

Может пучиться, что описание с помощью треугольной сетки было бы проще, то есть мы могли бы точнее описать поверхность с помощью более редкой (groberen) треугольной сетки, чем с помощью более частой, составленной ;из квадратных ячеек (или наоборот), и т. д.

Carlo Collodi Pinocchio

– No, — rispose il burattino, — ci sono altre due parole, e poi è finita.

– Нет, -- ответил Деревянный Человечек. -- Мне осталось добавить несколько слов.

Aldous Huxley Brave New World

And 'Streptocock-Gee to Banbury-T, to see a fine bathroom and W.

Да здравствует ванна и туалет", как маленьким детям.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma infine intervenne il papa, e il vescovo tornò alla sua giusta severità, e Gherardo finì sul rogo come eretico impenitente.

Герард пошел на костер как нераскаянный еретик.

A. Dante Divina Commedia

Fino a quel punto misera e partita

112 До той поры я жалок и далек

Until that time a wretched soul and parted

Bis dahin war ich arm, getrennt von Gott,