filters query params help
finish
Carlo Collodi Pinocchio

Ma non potè finir la parola, perchè sentì afferrarsi ferrarsi per il collo, e le solite due vociacce che gli brontolarono minacciosamente:

He did not finish, for two powerful hands grasped him by the neck and the same two horrible voices growled threateningly:

Однако он не смог договорить, так как был схвачен за шиворот, и два знакомых жутких голоса угрожающе произнесли:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E tornò alla carica e in pochi istanti aveva mangiato tutto il pasticcino.

So she set to work, and very soon finished off the cake.

Así pues pasó a la acción, y en un santiamén dio buena cuenta del pastelito.

Aussi elle se remit à l’œuvre, et eut bien vite fait disparaître le gâteau.

Она откусила еще кусочек и вскоре съела весь пирожок.

Sie machte sich also daran, und verzehrte den Kuchen völlig.

F.Kafka Prozess

»Ich bin gleich zu Ende«, sagte K. und schlug, da keine Glocke vorhanden war, mit der Faust auf den Tisch; im Schrecken darüber fuhren die Köpfe des Untersuchungsrichters und seines Ratgebers augenblicklich auseinander:

– Сейчас я кончаю, – сказал К. и, так как звонка на столе не было, стукнул по столу кулаком; следователь и его советчик в испуге отшатнулись друг от друга.

"I have nearly finished what I have to say," said K., and as there was no bell available he struck the desk with his fist in a way that startled the judge and his advisor and made them look up from each other.

A. Dante Divina Commedia

s'io ritorno a compiér lo cammin corto

Когда вернусь короткий путь кончать,

If I return to finish the short journey

Kehr’ ich zurück zum Rest der kurzen Bahn

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She slammed down her own knife and fork; Ron looked sadly at his half-finished apple pie but followed suit.

Она тоже положила нож и вилку, стукнув ими по столу; Рон, с тоской посмотрев на недоеденный кусок яблочного пирога, последовал ее примеру.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He finished up his beer, more slowly than before.

Допил пиво — совсем уже медленно.

Aldous Huxley Brave New World

"Which will finish her off in a month or two," the doctor confided to Bernard. "One day the respiratory centre will be paralyzed.

– И это ее прикончит в месяц-два, -- доверительно сообщил доктор Бернарду. -- В один прекрасный день ее дыхательный центр окажется парализован.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète.

"When you've finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care.

Herman Hesse Siddhartha

Als er zu Ende gesprochen hatte, richtete Vasudeva seinen freundlichen, etwas schwach gewordenen Blick auf ihn, sprach nicht, strahlte ihm schweigend Liebe und Heiterkeit entgegen, Verständnis und Wissen.

When he had finished talking, Vasudeva turned his friendly eyes, which had grown slightly weak, at him, said nothing, let his silent love and cheerfulness, understanding and knowledge, shine at him.

Когда он кончил свою исповедь, Васудева поднял на него свои ласковые, несколько ослабевшие глаза, и молча, без слов, озарил его взглядом, полным любви, радости, понимания и знания.

Carlo Collodi Pinocchio

La bocca non era ancora finita di fare, che cominciò subito a ridere e a canzonarlo.

No sooner was it finished than it began to laugh and poke fun at him.

Рот был еще не вполне готов, а уже начал смеяться и корчить насмешливые рожи.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E tutti l'accerchiarono di nuovo, mentre il Dronte con molta gravità le offriva il ditale, dicendo: — La preghiamo di accettare quest'elegante ditale; — e tutti applaudirono a quel breve discorso.

Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying 'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered.

Tous se groupèrent de nouveau autour d’Alice, tandis que le Dodo lui présentait solennellement le dé en disant : « Nous vous prions d’accepter ce superbe dé. » Lorsqu’il eut fini ce petit discours, tout le monde cria « Hourra ! »

Darauf versammelten sich wieder Alle um sie, während der Dodo ihr den Fingerhut feierlich überreichte, mit den Worten: »Wir bitten, Sie wollen uns gütigst mit der Annahme dieses eleganten Fingerhutes beehren;« und als er diese kurze Rede beendigt hatte, folgte allgemeines Beifallklatschen.

F.Kafka Prozess

K. war, als der Advokat geendet hatte, vollständig gefaßt, er hatte sogar zu den letzten Worten auffallend genickt und sich so selbst die Bestätigung seiner alten Ansicht gegeben, nach welcher der Advokat ihn immer und so auch diesmal durch allgemeine Mitteilungen, die nicht zur Sache gehörten, zu zerstreuen und von der Hauptfrage, was er an tatsächlicher Arbeit für K.s Sache getan hatte, abzulenken suchte.

Когда адвокат договорил, К. уже решился окончательно, он даже вызывающе вскинул голову в ответ на последние слова адвоката, словно подтверждая самому себе правильность сложившегося у него убеждения, что адвокат всегда – и на этот раз тем более – старается отвлечь его общими разговорами, не имеющими никакого касательства к основному вопросу: проводит ли он какую-либо работу для пользы дела К.

As the lawyer finished what he was saying, K. was fully in control of himself, he had even nodded conspicuously at his last few words in order to confirm to himself the view he had already formed; that the lawyer was trying to confuse him, as he always did, by making general and irrelevant observations, and thus distract him from the main question of what he was actually doing for K.'s trial.

A. Dante Divina Commedia

l'anima santa di metter la trama

Речь праведной души и что основа,

That it had finished putting in the woof

Und hatte das Gewebe ganz vollendet,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

You realize we’ve got to write three essays, practice Vanishing Spells for McGonagall, work out a countercharm for Flitwick, finish the bowtruckle drawing, and start that stupid dream diary for Trelawney?"

Нам же надо написать три письменные работы, отрабатывать Заклятие исчезновения для Макгонагалл, найти контрзаклятие для Флитвика, дорисовать лукотруса и начать этот дурацкий дневник сновидений для Трелони!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The girl finished her lunch quickly and made off, while Winston stayed to smoke a cigarette.

Больше они не разговаривали и, насколько это возможно для двух сидящих лицом к лицу через стол, не смотрели друг на друга.

Aldous Huxley Brave New World

Finished.

Наступит конец.

Herman Hesse Siddhartha

Er war nun ganz Lauscher, ganz ins Zuhören vertieft, ganz leer, ganz einsaugend, er fühlte, daß er nun das Lauschen zu Ende gelernt habe.

He was now nothing but a listener, completely concentrated on listening, completely empty, he felt, that he had now finished learning to listen.

Ses facultés étaient tendues vers ces bruits et plus rien n’existait pour lui que ce qu’il percevait; il absorbait toutes ces rumeurs, s’en emplissait, sentant bien qu’à cette heure il allait atteindre au dernier perfectionnement dans l’art d’écouter.

Carlo Collodi Pinocchio

E in meno d’un’ora, i piedi erano bell’e fatti; due piedini svelti, asciutti e nervosi, come se fossero modellati da un artista di genio.

In less than an hour the feet were finished, two slender, nimble little feet, strong and quick, modeled as if by an artist's hands.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'There's no such thing!' Alice was beginning very angrily, but the Hatter and the March Hare went 'Sh! sh!' and the Dormouse sulkily remarked, 'If you can't be civil, you'd better finish the story for yourself.'

»Den gibt es nicht!« fing Alice sehr ärgerlich an; aber der Hutmacher und Faselhase machten beide: »Sch, sch!« und das Murmelthier bemerkte brummend: »Wenn du nicht höflich sein kannst, kannst du die Geschichte selber auserzählen.«

F.Kafka Prozess

»Wenn ich nächstens wieder hergehen sollte«, sagte er sich, »muß ich entweder Zuckerwerk mitnehmen, um sie zu gewinnen, oder den Stock, um sie zu prügeln.« Knapp vor dem ersten Stockwerk mußte er sogar ein Weilchen warten, bis eine Spielkugel ihren Weg vollendet hatte, zwei kleine Jungen mit den verzwickten Gesichtern erwachsener Strolche hielten ihn indessen an den Beinkleidern; hätte er sie abschütteln wollen, hätte er ihnen wehtun müssen, und er fürchtete ihr Geschrei.

"Next time I come here," he said to himself, "I must either bring sweets with me make them like me or a stick to hit them with." Just before he reached the first landing he even had to wait a little while until a ball had finished its movement, two small lads with sly faces like grown-up scoundrels held him by his trouser-legs until it had; if he were to shake them off he would have to hurt them, and he was afraid of what noise they would make by shouting.

A. Dante Divina Commedia

ove Anchise finì la lunga etate;

Где для Анхиза был конец стези;

Wherein Anchises finished his long life;

Nach langer Fahrt, bei Ätnas Feuerschlünden.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It was half-past two by the time he had finished it.

Кончил к половине третьего ночи.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Finish it off and let me die.

Доведите дело до конца, дайте умереть.

Aldous Huxley Brave New World

When he had finished, he picked up the whip and began hitting himself again.

Затем он схватил бич и захлестал себя снова.