shift-mouse-wheel - change translation's lang
mobile device - move right - change translation's lang
click row - toggle truncate paragraph
click any wordform - new query for this wordform
click your query - more results
Undeterred, she took advantage of their silence to maintain an uninterrupted flow of dire warnings, all uttered under her breath in a vehement hiss that caused Seamus to waste five whole minutes checking his cauldron for leaks.
Но это нимало ее не смутило: она воспользовалась их молчанием, чтобы по-прежнему изливать на них поток жутких предсказаний, и ее громкий свистящий шепот заставил Симуса потратить добрых пять минут на поиски утечки из своего котла.
The unchecked stream flows smoothly down its appointed channels into a calm well-being.
Когда же преграды нет, поток стекает плавно по назначенному руслу в тихое море благоденствия.
dal suo lucente, che non si disuna
От Светодавца и единый с ним,
Effulgent flows, so that it disunites not
Dem ew’gen Lichtquell, ewig mit ihm eins,
Er trocknete mit K.s Rock sein von Tränen ganz überlaufenes Gesicht.
Он вытер залитое слезами лицо о пиджак К.
His face was flowing over with tears, and he wiped it dry on K.'s coat.
Ich lobe das Land nicht, wo Butter und Honig – fliesst!
Я не хвалю землю, где течет -- масло и мед!
I do not praise the land where butter and honey--flow!
It was as though their two minds had opened and the thoughts were flowing from one into the other through their eyes. ‘I am with you,’ O’Brien seemed to be saying to him. ‘I know precisely what you are feeling.
Как будто их умы раскрылись и мысли потекли от одного к другому через глаза. «Я с вами. — будто говорил О'Брайен. — Я отлично знаю, что вы чувствуете.
Und wieder einmal, als eben der Fluß in der Regenzeit geschwollen war und mächtig rauschte, da sagte Siddhartha:
And once again, when the river had just increased its flow in the rainy season and made a powerful noise, then said Siddhartha:
Et une autre fois que le fleuve, gonflé par l’eau des pluies, faisait entendre son puissant rugissement, Siddhartha lui dit:
В другой раз, когда река в период дождей вздулась и сильно шумела, Сиддхартха заметил:
"It’s just getting worse!" said Katie thickly, attempting to stem the flow with her sleeve.
– Она только хуже идет, — хрипло сказала Кэти, утираясь рукавом.
"Oh, my dear, my dear." The torrent of words flowed sobbingly. "If you knew how glad-after all these years!
– Ох, милая, милая вы моя, -- причитало, хлюпая, существо. -- Если б вы знали, как я рада!
che si deriva perché vi s'immegli;
К воде, дающей в лучшем утвердиться.
Which flows that we therein be better made.
Dort strömend, um der Seele Kraft zu mehren.
Vor einer Pumpe stand ein schwaches, junges Mädchen in einer Nachtjoppe und blickte, während das Wasser in ihre Kanne strömte, auf K. hin.
In front of a pump stood a weak, young girl in a bedjacket who, as the water flowed into her can, looked at K.
– die sich selber liebendste, in der alle Dinge ihr Strömen und Wiederströmen und Ebbe und Fluth haben: – oh wie sollte _die_höchste_Seele_ nicht die schlimmsten Schmarotzer haben?
– наиболее себя любящая, в которой все вещи находят свое течение и свое противотечение, свой прилив и отлив, -- о, как не быть в самой высокой душе самым худшим из паразитов?
–The soul most self-loving, in which all things have their current and counter-current, their ebb and their flow:--oh, how could THE LOFTIEST SOUL fail to have the worst parasites?
Instantly a warm wave of relief flowed through him.
И сразу по телу прошла теплая волна облегчения.
Alles zusammen war der Fluß des Geschehens, war die Musik des Lebens.
All of it together was the flow of events, was the music of life.
Tout ce mélange, c’était le fleuve des destinées accomplies, c’était la musique de la vie.
"Erm . . . anyway," said Hagrid, clearly struggling to regain the flow of his lesson, "so — thestrals.
– Ну так вот… — Хагрид изо всех сил старался поймать потерянную мысль, — да, фестралы.
Please give me another chance." The tears began to flow. "I tell you, it's their fault," he sobbed. "And not to Iceland.
Прошу вас, дайте мне исправиться. -- Из глаз его потекли слезы. -- Ей-форду, это их вина, -- зарыдал он -- О, только не в Исландию.
Cotal fu l'ondeggiar del santo rio
115 Таков был плеск священного потока,
Such was the flowing of the holy river
So war das Wogen jener heil’gen Fluten
An deren Worten will ich lange nun kauen gleich als an guten Körnern; klein soll mein Zahn sie mahlen und malmen, bis sie mir wie Milch in die Seele fliessen!" – -
Долго придется пережевывать мне слова их, как хорошие хлебные зерна; и зубам моим придется измолоть и истолочь их, пока не потекут они в душу мою, как молоко!"
At their words will I now chew a long while as at good corn; small shall my teeth grind and crush them, until they flow like milk into my soul!"--
The little man was sprawling on all fours, his tray had gone flying, two streams of soup and coffee were flowing across the floor.
Маленький стоял на четвереньках, поднос его еще летел, а по полу текли два ручья — суп и кофе.
Auf seinem Gesicht blühte die Heiterkeit des Wissens, dem kein Wille mehr entgegensteht, das die Vollendung kennt, das einverstanden ist mit dem Fluß des Geschehens, mit dem Strom des Lebens, voll Mitleid, voll Mitlust, dem Strömen hingegeben, der Einheit zugehörig.
On his face flourished the cheerfulness of a knowledge, which is no longer opposed by any will, which knows perfection, which is in agreement with the flow of events, with the current of life, full of sympathy for the pain of others, full of sympathy for the pleasure of others, devoted to the flow, belonging to the oneness.
Sur son visage fleurissait la sérénité du Savoir auquel nulle volonté ne s’oppose plus, du savoir qui connaît la perfection, qui s’accorde avec le fleuve des destinées accomplies, avec le fleuve de la vie, qui fait siennes les peines et les joies de tous, qui s’abandonne tout entier au courant et désormais fait partie de l’Unité, du Tout.
На лице его расцвела радость знания, которому не противится уже воля, которое познало совершенство, примирилось с течением событий -- с потоком жизни, которое страдает и радуется вместе со всеми, отдается общему потоку, входит в единство.