filters query params help
folgen
M.Heidegger Sein und Zeit

Dieselbe Tatsache kennzeichnet er auch durch die Worte: ¡nagkazÒmenoj d' ¢kolouqe√n to√j fainom◊noij*22, er (Parmenides) war gezwungen, dem zu folgen, was sich an ihm selbst zeigte.

То же обстоятельство он отмечает и словами: ἀναγκαζόμενοι δ᾽ακολουθεῖν τοῖς φαινομένοις*193, он (Парменид) был принужден следовать тому, что казало себя само по себе.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

 5.43 Daß aus einer Tatsache p unendlich viele andere folgen sollten, nämlich ~~p, ~~~~p, etc., ist doch von vornherein kaum zu glauben.

 5.43.

F.Kafka Prozess

»Verzeihen Sie, ich bin durch das plötzliche Klopfen so erschreckt worden, nicht so sehr durch die Folgen, die die Anwesenheit des Hauptmannes haben könnte.

"Forgive me, but it was the suddenness of the knocking that startled me so much, not so much what the consequences of the captain being here might be.

A. Dante Divina Commedia

sott'altro segno; ché mal segue quello

Beneath some other standard; for this ever

Denn schlechte Folger sind dem heil’gen Aar,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Credo che la intenderei meglio, — disse Alice con molto garbo, — se me la scrivesse; non posso seguir con la mente ciò che dice.

'I think I should understand that better,' Alice said very politely, 'if I had it written down: but I can't quite follow it as you say it.'

–Me parece que esto lo entendería mejor --dijo Alicia amablemente-- si lo viera escrito, pero tal como usted lo dice no puedo seguir el hilo.

« Il me semble que je comprendrais mieux cela, » dit Alice fort poliment, « si je l’avais par écrit : mais je ne peux pas très-bien le suivre comme vous le dites. »

»Ich glaube, ich würde das besser verstehen,« sagte Alice sehr höflich, »wenn ich es aufgeschrieben hätte; ich kann nicht ganz folgen, wenn Sie es sagen.«

Herman Hesse Siddhartha

Er wollte Siddhartha folgen, dem Geliebten, dem Herrlichen.

He wanted to follow Siddhartha, the beloved, the splendid.

Il voulait suivre Siddhartha qu’il aimait, le magnifique Siddhartha.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sondern lebendige Gefährten brauche ich, die mir folgen, weil sie sich selber folgen wollen – und dorthin, wo ich will.

Мне нужны живые спутники, которые следуют за мною, потому что хотят следовать сами за собой -- и туда, куда я хочу.

But I need living companions, who will follow me because they want to follow themselves--and to the place where I will.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Charakteristische der dem vulgären Verständnis zugänglichen »Zeit« besteht u. a. gerade darin, daß in ihr als einer puren, anfangs- und endlosen Jetzt-folge der ekstatische Charakter der ursprünglichen Zeitlichkeit nivelliert ist.

Характерность доступного расхожему пониманию "времени" состоит м. пр. именно в том, что в нем как в чистой, безначальной и бесконечной последовательности всех _теперь_ нивелирован экстатичный характер исходной временности.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Also muß diese Frage nach den Folgen einer Handlung belanglos sein. – Zum Mindesten dürfen diese Folgen nicht Ereignisse sein.

So our question about the consequences of an action must be unimportant.—At least those consequences should not be events.

Поэтому данный вопрос о последствиях действия должен быть вопросом, не относящимся к делу.

F.Kafka Prozess

Man machte ihn darauf aufmerksam, daß diese Untersuchungen regelmäßig, wenn auch vielleicht nicht jede Woche, so doch häufiger einander folgen würden.

Ему сказали, что его будут вызывать на следствия регулярно; может быть, не каждую неделю, но все же довольно часто.

He was made aware that these cross examinations would follow one another regularly, perhaps not every week but quite frequently.

A. Dante Divina Commedia

Per che mia donna «Manda fuor la vampa

7 И Беатриче: "Пусть не будет пленным

Therefore my Lady said to me: Send forth

Drum sie: Folg’ itzt der inneren Bewegung

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non piacque ad Alice l'aspetto della bestia, ma poi riflettendo che, dopo tutto, rimaner col Grifone era più sicuro che star con quella feroce Regina, rimase in attesa.

Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.

La mine de cet animal ne plaisait pas trop à Alice, mais, tout bien considéré, elle pensa qu’elle ne courait pas plus de risques en restant auprès de lui, qu’en suivant cette Reine farouche.

Der Anblick des Tieres gefiel Alice nicht recht; aber im Ganzen genommen, dachte sie, würde es eben so sicher sein, bei ihm zu bleiben, als dieser grausamen Königin zu folgen, sie wartete also.

Herman Hesse Siddhartha

Und wenn Siddhartha einstmals ein Gott würde, wenn er einstmals eingehen würde zu den Strahlenden, dann wollte Govinda ihm folgen, als sein Freund, als sein Begleiter, als sein Diener, als sein Speerträger, sein Schatten.

And in days to come, when Siddhartha would become a god, when he would join the glorious, then Govinda wanted to follow him as his friend, his companion, his servant, his spear-carrier, his shadow.

Et quand un jour Siddhartha deviendrait un dieu, quand il irait rejoindre les divinités rayonnantes, Govinda le suivrait, il serait son ami, son compagnon, son serviteur, son porte-glaive, son ombre.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihrem unerbittlichen Willen folgen sie, das ist ihre Kälte.

Своей неумолимой воле следуют они, в этом -- холод их.

Their inexorable will do they follow: that is their coldness.

M.Heidegger Sein und Zeit

Haben wir bisher nicht ständig das Dasein auf gewisse Lagen und Situationen stillgelegt und »konsequent« mißachtet, daß es sich, in seine Tage hineinlebend, in der Folge seiner Tage »zeitlich« erstreckt?

Не постоянно ли мы до сих пор фиксировали присутствие в известных положениях и ситуациях, "последовательно" недоучитывая, что оно, живя изо дня в день, "по времени" протяженно в последовательности своих дней?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Beweis der logischen Sätze besteht darin, daß wir sie aus anderen logischen Sätzen durch successive Anwendung gewisser Operationen entstehen lassen, die aus den ersten immer wieder Tautologien erzeugen. (Und zwar folgen aus einer Tautologie nur Tautologien.)

We prove a logical proposition by creating it out of other logical propositions by applying in succession certain operations, which again generate tautologies out of the first. (And from a tautology only tautologies follow.)

The proof of logical propositions consists in the following process: we produce them out of other logical propositions by successively applying certain operations that always generate further tautologies out of the initial ones. (And in fact only tautologies follow from a tautology.)

Доказательство логических предложений состоит в том, что мы можем их образовывать из других логических предложений последовательным применением определенных операций, которые постоянно создают из первых предложений опять тавтологии. (А именно: из тавтологии следуют только тавтологии.)

F.Kafka Prozess

Aber K. mußte eine zweite Demütigung folgen lassen, er sagte:

Но К. надо было унизить заместителя директора еще больше, и он сказал:

A. Dante Divina Commedia

u' siede il successor del maggior Piero.

Преемнику верховного Петра.

Sits the successor of the greatest Peter.

Zum Sitz für Petri Folger zu begründen.

Herman Hesse Siddhartha

Nach einer Weile kam der Diener zurück, forderte den Wartenden auf, ihm zu folgen, führte den ihm Folgenden schweigend in einen Pavillon, wo Kamala auf einem Ruhebette lag, und ließ ihn bei ihr allein.

After a while, the servant returned, asked him, who had been waiting, to follow him conducted him, who was following him, without a word into a pavilion, where Kamala was lying on a couch, and left him alone with her.

Через некоторое время слуга вернулся, предложил дожидавшемуся Сиддхартхе последовать за ним, и молча повел его в павильон, где лежала на диване Камала, после чего оставил их одних.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich tanze dir nach, ich folge dir auch auf geringer Spur.

Я в танце несусь за тобою, я с ритмом твоим неизбытно един.

I dance after thee, I follow even faint traces lonely.