filters query params help
folgen
A. Dante Divina Commedia

«se tu non torni?»; ed ei: «Chi fia dov'io,

88 Ты не вернешься?" Он же ей: "Отмстит

Nicht wiederkehrst?--So wird’s mein Folger tun!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

 5.43 Daß aus einer Tatsache p unendlich viele andere folgen sollten, nämlich ~~p, ~~~~p, etc., ist doch von vornherein kaum zu glauben.

 5.43.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sondern lebendige Gefährten brauche ich, die mir folgen, weil sie sich selber folgen wollen – und dorthin, wo ich will.

Мне нужны живые спутники, которые следуют за мною, потому что хотят следовать сами за собой -- и туда, куда я хочу.

But I need living companions, who will follow me because they want to follow themselves--and to the place where I will.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Credo che la intenderei meglio, — disse Alice con molto garbo, — se me la scrivesse; non posso seguir con la mente ciò che dice.

'I think I should understand that better,' Alice said very politely, 'if I had it written down: but I can't quite follow it as you say it.'

–Me parece que esto lo entendería mejor --dijo Alicia amablemente-- si lo viera escrito, pero tal como usted lo dice no puedo seguir el hilo.

« Il me semble que je comprendrais mieux cela, » dit Alice fort poliment, « si je l’avais par écrit : mais je ne peux pas très-bien le suivre comme vous le dites. »

»Ich glaube, ich würde das besser verstehen,« sagte Alice sehr höflich, »wenn ich es aufgeschrieben hätte; ich kann nicht ganz folgen, wenn Sie es sagen.«

M.Heidegger Sein und Zeit

Selbst wenn wir der Zeigrichtung des Pfeils mit dem Blick folgen und auf etwas hinsehen, was innerhalb der Gegend vorhanden ist, in die der Pfeil zeigt, auch dann begegnet das Zeichen nicht eigentlich.

Даже когда мы следим взглядом в указанном стрелкой направлении и всматриваемся во что-то наличное внутри области, куда указывает стрелка, и тогда тоже знак собственно не встречен.

Herman Hesse Siddhartha

Er wollte Siddhartha folgen, dem Geliebten, dem Herrlichen.

He wanted to follow Siddhartha, the beloved, the splendid.

Il voulait suivre Siddhartha qu’il aimait, le magnifique Siddhartha.

F.Kafka Prozess

Die Gefahren aber, die das zur Folge haben könnte, hatte er erst durch die Bemerkung des Fabrikanten erkannt.

Но слова фабриканта открыли ему опасность такого шага со всеми его последствиями.

But it was only the manufacturer's comment that made K. realise what dangers that could lead to.

A. Dante Divina Commedia

e sappi che, sì tosto come al feto

Знай, что, едва зародыш завершен

And know that, just as soon as in the foetus

Damit dein Geist, was folgen wird, bemerke!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Also muß diese Frage nach den Folgen einer Handlung belanglos sein. – Zum Mindesten dürfen diese Folgen nicht Ereignisse sein.

So our question about the consequences of an action must be unimportant.—At least those consequences should not be events.

Поэтому данный вопрос о последствиях действия должен быть вопросом, не относящимся к делу.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihrem unerbittlichen Willen folgen sie, das ist ihre Kälte.

Своей неумолимой воле следуют они, в этом -- холод их.

Their inexorable will do they follow: that is their coldness.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non piacque ad Alice l'aspetto della bestia, ma poi riflettendo che, dopo tutto, rimaner col Grifone era più sicuro che star con quella feroce Regina, rimase in attesa.

Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.

La mine de cet animal ne plaisait pas trop à Alice, mais, tout bien considéré, elle pensa qu’elle ne courait pas plus de risques en restant auprès de lui, qu’en suivant cette Reine farouche.

Der Anblick des Tieres gefiel Alice nicht recht; aber im Ganzen genommen, dachte sie, würde es eben so sicher sein, bei ihm zu bleiben, als dieser grausamen Königin zu folgen, sie wartete also.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Aufeinander-hören, in dem sich das Mitsein ausbildet, hat die möglichen Weisen des Folgens, Mitgehens, die privativen Modi des Nicht-Hörens, des Widersetzens, des Trotzens, der Abkehr.

Слышание-друг-друга, в котором складывается событие, имеет возможные способы следования, со-путствия, привативные модусы неслышания, противоречия, упрямства, ухода.

Herman Hesse Siddhartha

Und wenn Siddhartha einstmals ein Gott würde, wenn er einstmals eingehen würde zu den Strahlenden, dann wollte Govinda ihm folgen, als sein Freund, als sein Begleiter, als sein Diener, als sein Speerträger, sein Schatten.

And in days to come, when Siddhartha would become a god, when he would join the glorious, then Govinda wanted to follow him as his friend, his companion, his servant, his spear-carrier, his shadow.

Et quand un jour Siddhartha deviendrait un dieu, quand il irait rejoindre les divinités rayonnantes, Govinda le suivrait, il serait son ami, son compagnon, son serviteur, son porte-glaive, son ombre.

F.Kafka Prozess

Der Entschluß aber, alle Arbeit selbst zu leisten, hatte die natürlichen Folgen: ich mußte fast alle Ansuchen um Vertretungen abweisen und konnte nur denen nachgeben, die mir besonders nahegingen – nun, es gibt ja genug Kreaturen, und sogar ganz in der Nähe, die sich auf jeden Brocken stürzen, den ich wegwerfe.

But the decision to do all the work myself had its obvious result: I was forced to turn almost everyone away who asked me to represent them and could only accept those I was especially interested in – well there are enough creatures who leap at every crumb I throw down, and they're not so very far away.

A. Dante Divina Commedia

come può seguitar la mia parola;

Познать сокрытое в моем глаголе;

Its doctrine follows after my discourse,

Sie meinem Wort zu folgen sich bewähren;

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Beweis der logischen Sätze besteht darin, daß wir sie aus anderen logischen Sätzen durch successive Anwendung gewisser Operationen entstehen lassen, die aus den ersten immer wieder Tautologien erzeugen. (Und zwar folgen aus einer Tautologie nur Tautologien.)

We prove a logical proposition by creating it out of other logical propositions by applying in succession certain operations, which again generate tautologies out of the first. (And from a tautology only tautologies follow.)

The proof of logical propositions consists in the following process: we produce them out of other logical propositions by successively applying certain operations that always generate further tautologies out of the initial ones. (And in fact only tautologies follow from a tautology.)

Доказательство логических предложений состоит в том, что мы можем их образовывать из других логических предложений последовательным применением определенных операций, которые постоянно создают из первых предложений опять тавтологии. (А именно: из тавтологии следуют только тавтологии.)

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich tanze dir nach, ich folge dir auch auf geringer Spur.

Я в танце несусь за тобою, я с ритмом твоим неизбытно един.

I dance after thee, I follow even faint traces lonely.

M.Heidegger Sein und Zeit

Eine so gerichtete Interpretation übersieht, daß hierfür das Seiende zuvor als pures Vorhandenes verstanden und entdeckt sein und in der Folge des entdeckenden und aneignenden Umgangs mit der »Welt« Vorrang und Führung haben müßte.

Так направленная интерпретация просматривает, что сущее должно было бы сперва для этого быть понято и открыто как чистая наличность и в ходе открывающего и усваивающего обращения с "миром" иметь приоритет и вести.

Herman Hesse Siddhartha

Nach einer Weile kam der Diener zurück, forderte den Wartenden auf, ihm zu folgen, führte den ihm Folgenden schweigend in einen Pavillon, wo Kamala auf einem Ruhebette lag, und ließ ihn bei ihr allein.

After a while, the servant returned, asked him, who had been waiting, to follow him conducted him, who was following him, without a word into a pavilion, where Kamala was lying on a couch, and left him alone with her.

Через некоторое время слуга вернулся, предложил дожидавшемуся Сиддхартхе последовать за ним, и молча повел его в павильон, где лежала на диване Камала, после чего оставил их одних.

F.Kafka Prozess

»Niemand außer Euch«, sagte Block. »Dann folge auch niemandem sonst«, sagte der Advokat.

– А кроме меня кто еще? – спросил адвокат.

"No-one besides you, sir," said Block.