filters query params help
food
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"What?" said Ron indignantly, having managed, finally, to swallow his food. "I’m not allowed to ask a simple question?"

– В чем дело? — возмутился Рон, проглотив наконец то, что у него было во рту. — Мне простой вопрос нельзя задать?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, keine Speise, an der Unsaubere mitessen dürften!

Поистине, не ту пищу, которую могли бы вкушать и нечистые!

Verily, no food of which the impure could be fellow-partakers!

Carlo Collodi Pinocchio

Ma quale fu il suo disinganno, quando incominciando a mangiare, si dovè accorgere che il pane era di gesso, il pollastro di cartone e le quattro albicocche di alabastro, colorite, come se fossero vere.

What was his disgust, however, when on tasting the food, he found the bread to be made of chalk, the chicken of cardboard, and the brilliant fruit of colored alabaster!

Но каково же было его разочарование, когда, приступив к еде, он обнаружил, что хлеб сделан из гипса, курица -- из картона, а абрикосы -- из алебастра, и все это выглядело как настоящее!

A. Dante Divina Commedia

Ma sì com'elli avvien, s'un cibo sazia

91 Но как, из блюд вкусив какого-либо,

But as it comes to pass, if one food sates,

Wie bei verschiednen Speisen man nicht mehr

Aldous Huxley Brave New World

How beauteous mankind is!" The flush suddenly deepened; he was thinking of Lenina, of an angel in bottle-green viscose, lustrous with youth and skin food, plump, benevolently smiling.

Как прекрасен род людской!" -- Румянец стал гуще; Джон попомнил о Ленайне -- об ангеле, одетом в темно-зеленую вискозу, с лучезарно юной, гладкой кожей, напоенной питательными кремами, с дружелюбной улыбкой.

Herman Hesse Siddhartha

Und da sie in Savathi ankamen, ward ihnen gleich im ersten Hause, vor dessen Tür sie bittend stehen blieben, Speise angeboten, und sie nahmen Speise an, und Siddhartha fragte die Frau, welche ihnen die Speise reichte:

And arriving at Savathi, in the very first house, before the door of which they stopped to beg, food has been offered to them, and they accepted the food, and Siddhartha asked the woman, who handed them the food:

Они приняли угощение, и Сиддхартха спросил женщину, подававшую им кушанье:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Had food always tasted like this?

Всегда ли был такой вкус у еды?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It seemed impossible that there could be people in the world who still desired food, who laughed, who neither knew nor cared that Sirius Black was gone forever.

Казалось невероятным, что на свете еще есть люди, которые по-прежнему хотят есть, смеются, не знают да и не хотят знать, что Сириус Блэк ушел навсегда.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Meine Manns-Kost wirkt, mein Saft- und Kraft-Spruch: und wahrlich, ich nährte sie nicht mit Bläh-Gemüsen!

Моя пища мужей действует, мои изречения сочные и сильные -- и, поистине, я не кормил их овощами, от которых пучит живот!

My virile food taketh effect, my strong and savoury sayings: and verily, I did not nourish them with flatulent vegetables!

Carlo Collodi Pinocchio

– Siamo un povero babbo e un povero figliuolo, senza pane e senza tetto, — rispose il burattino.

"A poor father and a poorer son, without food and with no roof to cover them," answered the Marionette.

– Бедный отец и бедный сын, которые не имеют ни хлеба, ни крыши над головой, -- ответил Деревянный Человечек.

A. Dante Divina Commedia

per modo che lo stimin lor pastura,

Когда им в этом чудится еда,

Comes in such fashion that their food they deem it;

Von außen kommt, her eilt die muntre Schar,

Herman Hesse Siddhartha

Die Mehrzahl der Mönche zog mit der Almosenschale aus, um in der Stadt Nahrung für die Mittagsmahlzeit, die einzige des Tages, zu sammeln.

The majority of the monks went out with their alms-dish, to collect food in town for their lunch, the only meal of the day.

La plupart des moines se dirigeaient vers la ville avec leur sébile, afin d’y recueillir la nourriture pour leur repas de midi, le seul de la journée.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The food was surprisingly good, with meat at every third meal.

Еда была на удивление хорошая, каждый третий раз — мясо.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Cheers, Harry!" said Fred delightedly, when Mundungus had emptied his pockets into the twins’ outstretched hands and scuttled off toward the food. "We’d better get these upstairs . . ."

– Молоток, Гарри! — восхищенно сказал Фред, когда Наземникус опустошил карманы в подставленные ладони близнецов и поспешно двинулся к еде. — Пошли отнесем наверх…

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Solche Kost mag freilich nicht für Kinder sein, noch auch für sehnsüchtige alte und junge Weibchen.

Такая пища, конечно, не для детей и не для томных женщин, молодых и старых.

Such food may sure enough not be proper for children, nor even for longing girls old and young.

Carlo Collodi Pinocchio

Figuratevi un omino più largo che lungo, tenero e untuoso come una palla di burro, con un visino di melarosa, una bocchina che rideva sempre e una voce sottile e carezzevole, come quella d’un gatto, che si raccomanda al buon cuore della padrona di casa.

Imagine to yourselves a little, fat man, much wider than he was long, round and shiny as a ball of butter, with a face beaming like an apple, a little mouth that always smiled, and a voice small and wheedling like that of a cat begging for food.

Представьте себе господинчика, толстенького, кругленького и мягонького, как масляный шар, с лицом, похожим на розовое яблочко, с ротиком, беспрерывно смеющимся, и с тоненьким льстивым голоском, похожим на голосок кота, выпрашивающего что-то вкусненькое у своей хозяйки.

A. Dante Divina Commedia

quasi congratulando a lor pasture,

Обрадованы корму, создают

As in congratulation o'er their food,

Gemeinsam neuer Weide froh, sich bald

Herman Hesse Siddhartha

Er hatte gelernt, zart und sorgfältig bereitete Speisen zu essen, auch den Fisch, auch Fleisch und Vogel, Gewürze und Süßigkeiten, und den Wein zu trinken, der träge und vergessen macht.

He had learned to eat tenderly and carefully prepared food, even fish, even meat and poultry, spices and sweets, and to drink wine, which causes sloth and forgetfulness.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

As compared with last year there was more food, more clothes, more houses, more furniture, more cooking-pots, more fuel, more ships, more helicopters, more books, more babies – more of everything except disease, crime and insanity.

По сравнению с прошлым годом стало больше еды, больше одежды, больше домов, больше мебели, больше кастрюль, больше топлива, больше кораблей, больше вертолетов, больше книг, больше новорожденных — всего больше, кроме болезней, преступлений и сумасшествия.